As-salam al-malaki al-ourdouni

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Titre en italique {{#invoke:Bandeau|ébauche}} Modèle:Infobox Hymne

L'hymne royal jordanien est l'hymne national de la Jordanie. Il a été adopté en 1946. Les paroles sont de Abdul Monem al-Rifai et la musique d'Abdul Qader al-Tanir.

Paroles

Paroles complétes en arabe

Écriture arabe Écriture latine Transcription API
<poem lang="ar" style="line-height:1.52em;">𝄆 عاش المليك 𝄇

ساميا مقامه خافقات في المعالي أعلامه

نحن أحرزنا المنى يوم أحييت لنا نهضة تحفزنا تتسامى فوق هام الشهب

:جوقة يا مليك العرب لك من خير نبي شرف في النسب حدثت عنه بطون الكتب

الشباب الأمجد جندك المجند عزمه لا يخمد فيه من معناك رمز الدأب

جوقة

دمت نورا وهدى في البرايا سيدا هانئا ممجدا تحت أعلامك مجد العرب

جوقة<ref name="info">Jordanie</ref>,<ref>السلام الملكي Abdallah II</ref>,<ref>كلمات النشيد الوطني الأردني Saaih</ref></poem>
<poem>𝄆 ʻĀsh al-Malīk 𝄇

Sāmiyan maqāmuhu Khāfiqātin fīl-maʻālī aʻlāmuhu

Naḥnu aḥraznā al-munā Yawma aḥyayta lanā Nahḍatun taḥfizunā Tatasāmā fawqa hāmi ash-shuhubi

Jawqa: Yā malīka al-ʻarabi Laka min khayri nabī Sharafun fīn-nasabi Ḥaddathat ʻanhu buṭūnu al-kutubi

Ash-shabābu al-amjadu Junduka al-mujannadu ʻAzmuhu lā yakhmadu Fīhi min maʻnāka ramzu ad-daabi

Jawqa

Dumta nūran wa-hudā Fīl-barāyā sayyidā Hānian mumajjadā Taḥta aʻlāmika majdu al-ʻarabi

Jawqa</poem>

<poem>𝄆 [ʕɑːʃ æl.mæ.liːk] 𝄇

[sæː.mi.jæn mɑ.qɑː.mu.hu] [xɑː.fɪ.qɑː.tɪn fɪː‿l.mæ.ʕæː.liː ʔɑʕ.læː.mu.hu]

[nɑħ.nʊ ʔɑħ.rɑz.næː‿l.mʊ.næː] [jɑw.mæ ʔɑħ.jæj.tæ læ.næː] [nɑh.dˁɑ.tæn tɑħ.fɪ.zʊ.næː] [tæ.tæ.sæː.mæː fɑw.qɑ hæː.mi‿ʃ.ʃu.hu.bi]

[ʒɑw.qɑ] [jæː mæ.liː.kæ‿l.ʕɑ.rɑ.bi] [læ.kæ mɪn xɑj.ri næ.biː] [ʃɑ.rɑ.fʊn fɪː‿n.næ.sæ.bi] [ħɑd.dæ.θæt ʕɑn.hu bʊ.tˁʊː.nʊ‿l.ku.tu.bi]

[æʃ.ʃæ.bæː.bu‿l.ʔæm.ʒæ.du] [ʒun.du.kæ‿l.mu.ʒæn.næ.du] [ʕɑz.mu.hu læː jɑx.mæ.du] [fiː.hi mɪn mɑʕ.næː.kɑ rɑm.zu‿d.dæ.ʔæ.bi]

[ʒɑw.qɑ]

[dʊm.tæ nuː.rɑn wæ hʊ.dæː] [fɪː‿l.bɑ.rɑː.jæː sæj.jɪ.dæː] [hæː.ni.ʔæn mu.mæʒ.ʒæ.dæː] [tɑħ.tæ ʔɑʕ.læː.mi.kæ mæʒ.du‿l.ʕɑ.rɑ.bi]

[ʒɑw.qɑ]</poem>

Traduction en français

𝄆 Vive le Roi 𝄇
De son statut intouchable
Ses drapeaux flottent d'une gloire suprême
Nous avons atteint notre but,
En ce jour tu nous as fait revivre,
Une révolution nous donne notre motivation !
Sur les épaules des plus hautes comètes.
Refrain :
Ô roi des Arabes,
Du meilleur prophète que tu aies.
L'honneur de ta dynastie
Mentionné au fond des livres !
Tous les jeunes hommes,
Sont tes puissantes armées
Leur détermination ne s'éteint jamais
Ta signification est symbole de bien-être !
Refrain
Puisses-tu rester la lumière et le guide,
Un maître loin de tous les péchés et du mal,
Vivant ta vie heureuse et respectée !
Sous ton drapeau repose la gloire des Arabes.
Refrain

Références

Modèle:References

Lien externe

Modèle:Autres projets

Modèle:Palette Hymnes nationaux d'Asie Modèle:Portail