Hiromi Kawakami

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 19 août 2023 à 13:23 par >Jilucorg (Wikipédia n'est pas une source pour Wikipédia)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Modèle:Infobox Biographie2

Modèle:Japonais est une romancière, critique littéraire et essayiste japonaise née à Tokyo<ref name="Editions Philippe Picquier - Livres d'Asie">Modèle:Lien web</ref>. Sa production a fait d'elle une des romancières contemporaines les plus populaires du Japon<ref>Modèle:Article</ref>.

Biographie

Hiromi Kawakami est née à Tokyo le Modèle:Date-. En 1980, elle est diplômée de biologie de l'université pour femmes d'Ochanomizu<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Comme écrivain

Premiers travaux

Kawakami commence à écrire en 1980, faisant paraître des textes de science-fiction dans le magazine New Wave SF<ref name=":0">Modèle:Article</ref> pour lequel elle est également éditrice.

En 1994, elle publie son premier recueil de nouvelles, Kamisama (Dieu) ; elle reçoit cette même année le premier prix Pascal des jeunes auteurs de nouvelles (パスカル短篇文学新人賞).

Elle est récompensée en 1996 par le Prix Akutagawa pour sa nouvelle Hebi o fumu (littéralement : Marcher sur un serpent)<ref name="Editions Philippe Picquier - Livres d'Asie" />. Elle intègrera plus tard le comité de sélection de ce prix<ref name=":0" />.

En 1999, sa nouvelle Kamisama (Dieu) est primée par le prix Bunkamura des Deux Magots et par le Prix Murasaki Shikibu (紫式部文学賞).

Les Années Douces

Publié en 2000 au Japon et en 2003 en France, Les Années Douces est son premier roman et le plus connu au Japon<ref name=":1">Modèle:Chapitre</ref>. En 2001, il vaut à Hawakami le Prix Tanizaki<ref name="Editions Philippe Picquier - Livres d'Asie" />, et est ensuite remarqué en France pour la sensibilité de son écriture<ref>Modèle:Lien web</ref>. Le roman raconte la naissance d'une histoire entre une jeune femme trentenaire, Tsukiko, et l'un de ses anciens professeurs de littérature, septuagénaire, rencontré par hasard dans un café qui verra l'évolution de leur relation au fil des saisons et de rencontres épisodiques et toujours aléatoires.

Le livre est adapté au cinéma, et aussi en manga par Jirô Taniguchi (2008 au Japon puis 2010 en français<ref>Modèle:Ouvrage</ref>); cette dernière version contribue à la réputation de Taniguchi comme l'un des grands dessinateurs de son époque<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Après Les Années Douces

Le succès des Années Douces permet de faire connaître hors du Japon d'autres de ses textes, dont Abandons (1999 au Japon, 2003 pour la traduction française), puis Cette lumière qui vient de la mer (2003 au Japon, 2005 pour la France), qui confirme la Modèle:Citation de l'auteur<ref>Modèle:Article</ref>.

Style et thèmes

Hawakami fait partie de la vague de féminisation qui a touché progressivement la littérature japonaise jusqu'à faire Modèle:Citation<ref>Modèle:Article</ref>. Une des figures précoces et majeures de la période post-Fukushima, elle écrit sur le quotidien qui continue dans un monde qui a changé<ref>Modèle:Article</ref>. L'oeuvre d'Hawakami met typiquement en scène des univers Modèle:Citation<ref name=":1" />.

Sa trajectoire, de la science fiction vers un roman traditionnel mais marqué par le surnaturel, témoigne de la redistribution des genres dans la paysage littéraire japonais à la fin du XXème siècle<ref name=":0" />.

Liste des œuvres traduites en français

  • 1999 : Abandons (溺レる), huit nouvelles traduites par Sophie Refle, Actes Sud ("Lettres japonaises"), 2003.
  • 2001 : Les Années douces (センセイの鞄), roman traduit par Elisabeth Suetsugu, Editions Philippe Picquier, 2003 ; Picquier poche, 2005.
  • 2003 : Cette lumière qui vient de la mer (光ってみえるもの、あれは), roman traduit par Elisabeth Suetsugu, Editions Philippe Picquier, 2005 ; Picquier poche, 2008.
  • 2003 : Les 10 amours de Nishino (ニシノユキヒコの恋と冒険), roman traduit par Elisabeth Suetsugu, Editions Philippe Picquier, 2013 ; Picquier poche, 2015.
  • 2005 : La Brocante Nakano (古道具 中野商店), roman traduit par Elisabeth Suetsugu, Editions Philippe Picquier, 2007 ; Picquier poche, 2012.
  • 2006 : Lu Ma Me Je Ve Sa Di (月火水木金土日), dans Meet n°11 (Tokyo/Luanda, p. 27-37), nouvelle traduite par Elisabeth Suetsugu, Editions Meet, Modèle:Date-.
  • 2006 : Manazuru (真鶴), roman traduit par Elisabeth Suetsugu, Editions Philippe Picquier, 2009 ; Picquier poche, 2012.
  • 2008 : Le Temps qui va, le temps qui vient (どこから行っても遠い町), roman traduit par Elisabeth Suetsugu, Editions Philippe Picquier, 2011 ; Picquier poche, 2013.
  • 2014 : Soudain, j'ai entendu la voix de l'eau (水声), roman traduit par Elisabeth Suetsugu, Editions Philippe Picquier, 2016 ; Picquier poche, 2018.

Notes et références

Modèle:Références

Liens externes

Modèle:Portail