Variations énigmatiques

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 25 septembre 2023 à 18:11 par >34 super héros (→‎Commentaires : réf.)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Modèle:Sources secondaires Modèle:Autobiographie Modèle:Infobox Livre

Variations énigmatiques est une pièce de théâtre d'Éric-Emmanuel Schmitt, créée au Théâtre Marigny à Paris en mars 1996, dont la construction fait référence à Variations Enigma, pièce musicale à « clés » de Sir Edward Elgar : il s'agit, sans la mentionner, d'évoquer la présence de personnes (dans la pièce : d'une personne) par une série d'« omissions » successives.

Argument

Sur l'île de Rösvannöy, placée en mer de Norvège, l'écrivain et prix Nobel de littérature Abel Znorko vit seul. Il accueille à coups de feu un journaliste qu'il a pourtant invité, Erik Larsen. Larsen commence à interroger un Znorko peu coopératif sur le dernier roman de celui-ci, qui consiste en une correspondance entre l'écrivain et une femme inconnue, qui est peut-être la personne à qui est dédiée le livre, « H.M. ».

Petit à petit, au fil de dialogues ambigus et mouvementés entre les deux hommes, ponctués de surprises permanentes, se dessinent deux visions antinomiques de l'amour entre une femme et un homme : la passion courte mais mémorable face à l'amour fidèle et continu.

Commentaires

La pièce a été créée au Théâtre Marigny, à Paris, en Modèle:Date-. La mise en scène fut réalisée par Bernard Murat, avec Alain Delon dans le rôle d'Abel Znorko et Francis Huster dans celui d'Erik Larsen<ref name=MOND1>Modèle:Lien web</ref>.

Le titre et la musique utilisée au cours la pièce est celle du compositeur britannique Edward Elgar, les Variations sur un thème original<ref name=EXP>Modèle:Lien web</ref>, connues en anglais sous le nom de Enigma Variations à cause des énigmes posées par l'auteur sur son œuvre.

Éditions

Édition imprimée originale
Édition imprimée au format de poche

Traductions

La pièce a été traduite et jouée en anglais, arabe, bosnien, bulgare, espagnol, estonien, finnois, galicien, hongrois, italien, islandais, hébreu, japonais, letton, norvégien, néerlandais, perse, portugais (brésilien et européen), roumain, russe, serbe, slovaque, slovène, suédois, turc et ukrainien<ref>Page « Variations Enigmatiques », sur le site d'Éric-Emmanuel Schmitt, consultée le Modèle:Date-.</ref>.

Références

Modèle:Références

Voir aussi

Article connexe

Liens externes

Modèle:Palette

Modèle:Portail