En passant par la Lorraine
Modèle:Titre en italique Modèle:Voir homonyme Modèle:Voir homonyme Modèle:Infobox Chanson En passant par la Lorraine ou En revenant de la Lorraine est une chanson populaire française. Elle est particulièrement chantée par les enfants.
Historique
Selon l’Histoire de la chanson française, la mélodie et les paroles de la chanson évoquant la Lorraine sont originaires de Bretagne et remontent au Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle<ref name="DuBi">Modèle:Ouvrage.</ref>. En revenant de la Lorraine est imprimé pour la première fois en 1535<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>. Roland de Lassus l'aurait mise en musique au Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>.
C’est en 1885, sous la Troisième République, que cette chanson a été modifiée de façon significative pour être mise au service du gouvernement qui voulait que l’école publique disposât d’un répertoire de chansons à connotation patriotique. À la suite d’une audition, sous la direction de Julien Tiersot, avec le concours de jeunes artistes, l’original En revenant de Rennes (ou En passant par la fontaine<ref>Modèle:Article.</ref>) fut détourné en En passant par la Lorraine pour rappeler la région perdue contre la Prusse en 1871<ref name="DuBi" />, sur fond de revanchisme. La propagande de l'époque présentait en effet ce territoire perdu comme "l'Alsace et la Lorraine", bien que la grosse majorité de la région de Lorraine soit en réalité restée à la France.
Certains ont avancé qu'Adolphe Orain s’en serait inspiré pour créer une chanson mettant en scène Anne de Bretagne : les Sabots d’Anne de Bretagne, mais il s'en est défendu en disant qu'il l'avait collectée dans la campagne de Haute-Bretagne, mais a convenu de l’avoir modifiée<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>. Le chansonnier Xavier Privas a écrit une parodie guerrière d’En passant par la Lorraine, intitulée Croquemitaine. Cette version fait de l’empereur d’Allemagne Guillaume II une nouvelle incarnation du personnage maléfique Croque-mitaine<ref>Modèle:Lien web.</ref>.
La trace du plus vieil enregistrement audio de cette chanson date de 1916, chanté par le chanteur Edmond Clément<ref>Modèle:Lien web</ref>.
Musique
Dans la culture populaire
Momo, le petit garçon arabe dans La Vie devant soi (1975) de Romain Gary, se met à siffler cette chanson.
En 1954, Georges Brassens fait allusion à cette chanson pour écrire Les Sabots d'Hélène<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>. En 2014, le groupe franco-allemand Mannijo reprend les deux chansons En passant par la Lorraine et Les Sabots d'Hélène en une seule<ref>Modèle:Lien web.</ref>.
Le double sens de « vilaine »
Le sens du vers Modèle:Citation repose sur un jeu de mots permis par la polysémie du terme « vilaine » : « paysanne » ou « laide ».