Idiom Neutral
L'idiom neutral est une langue construite publiée en 1902 par l'Modèle:Trd et conçue par l'ingénieur russe Vladimir Karlovitch Rosenberger (Владимир Карлович Розенбергер), plus connu dans les pays occidentaux sous le nom de Waldemar Rosenberger (1848-1918).
Histoire
L'idiom neutral est un schisme du volapük. En Modèle:Date-, au cours d'un congrès à Munich, les volapükistes avaient créé une académie internationale du volapük sous le nom de Kadem bevünetik volapüka.
Parmi les langues artificielles, le volapük était à cette époque la langue auxiliaire internationale qui avait le mieux réussi. Mais l'apparition de l'espéranto en 1887 lui porta un coup fatal. Une partie de ses partisans passa à l'espéranto ; d'autres entreprirent de réformer la langue de façon plus ou moins radicale. Du fait de l'attitude intransigeante de Johann Martin Schleyer, son créateur, divers schismes surgirent, divers « volapükides » dont la plupart devaient sombrer dans l'oubli : Nal Bino, Spelin et Language universelle en 1886, Balta, Bopal et Nuvo-Volapük en 1887, Spokil en 1890, Dil et Anti-Volapük en 1893, Veltparl en 1896 et Dilpok en 1898. Celui qui devait connaître le plus de succès est l'idiom neutral.
En 1892, le poste de directeur de l'Académie de Volapük revint à Rosenberger. Sous sa direction, l'Académie commença à apporter des changements considérables dans la grammaire et le vocabulaire du Volapük. Le vocabulaire fut presque entièrement remplacé par des mots qui ressemblaient davantage aux langues de l'Europe occidentale ; sur les nombreux points où la grammaire du Volapük s'écartait de celle des langues de l'Europe occidentale, c'est celles-ci qu'on préféra imiter. De ces modifications il sortit finalement une langue entièrement nouvelle connue sous le nom d'idiom neutral, « la langue neutre ». Dans la foulée, on modifia en 1898 le nom de l'Académie qui devint « Modèle:Lang » et à partir de cette année, c'est dans la nouvelle langue que paraissaient les circulaires de l'Académie.
En 1902 et 1903, des dictionnaires d'idiom neutral furent publiés dans diverses langues européennes avec une courte grammaire. Rosenberger publia également dans cette langue un journal intitulé Modèle:Lang.
Au début, la langue, parfois désignée sous le nom abrégé de neutral, reçut un accueil positif parmi les partisans d'une langue internationale. En 1907, elle fut l'un des projets qu'étudia un groupe d'érudits au cours d'une conférence à Paris qui se proposait de choisir une langue auxiliaire internationale ; mais le résultat final fut loin d'être concluant. On a prétendu<ref>Julia Andresen, Sylvain Auroux, Histoire des idées linguistiques. Tome 3, L'hégémonie du comparatisme, Mardaga (2000), p. 389.</ref> que l'idiom neutral ne comptait pas « de linguistes reconnus parmi ses membres ». Cependant, Jespersen nous parle dans Men labore por un international lingue de « Modèle:Lang<ref>« Monseur, professeur de linguistique comparée à Bruxelles, qui venait comme quasi-représentant de Rosenberger ».</ref> ».
En 1908, l'académie décida de retirer son soutien à l'idiom neutral et adopta à la place le Modèle:Lang (également connu sous le nom d'« interlingua », à ne pas confondre avec l'interlingua de l'IALA), sorte de latin simplifié mis au point par le mathématicien italien Giuseppe Peano. Celui-ci devint le directeur de l'Académie qui fut rebaptisée Modèle:Lang. Ici se termina l'éphémère succès de l'idiom neutral. Il semble que la langue ait à peu près disparu aujourd'hui.
Diverses tentatives furent entreprises au cours des ans pour améliorer l'idiom neutral et lui insuffler une nouvelle vie. C'est ainsi qu'en 1907 en collaboration avec le linguiste russe Edgar de Wahl (futur créateur de l'Occidental), Rosenberger mit au point une version revue de la langue dans laquelle l'élément roman était encore plus fortement représenté, le reform-neutral (publié en 1912). En 1909, le sténographe Jules Meysmans lança l'idiom neutral modifiket et en 1912 le Luxembourgeois J.B. Pinth proposa son idiom neutral reformed.
Une opinion de 1911
Dans l'article « Universal languages », l'Encyclopædia Britannica de 1911 offre un long développement sur l'idiom neutral qui est présenté comme la langue de l'avenir face à un espéranto sur le déclin, prévision qui ne s'est pas réalisée. Modèle:Citation bloc
Le Notre Père en idiom neutral
Bibliographie
- W. Bonto van Bijlevelt, Woordenboek en spraakkunst voor de Neutrale Taal (Haarlem, 1903, 1904). 471 pp.
- Louis Couturat, Histoire de la langue universelle, 1903-1907, Modèle:P.484 et suiv.
- Holmes, Dictionary of the Neutral language: Neutral-English & English-Neutral (Rochester, N. Y.: John Smitt, 1903). 304+ pp.
- Pinth, J. B., Deutsch-Interlingua Woerterbuch (Linz, 1912). 94 pp.
- Waldemar Rosenberger, Lehrgang der praktischen Weltsprache Reform-Neutral (Zürich-Leipzig, 1912).
- Waldemar Rosenberger, Woerterbuch der neutral-sprache Idiom Neutral (Leipzig: Haberland, 1902). 314+ pp.
Notes et références
Voir aussi
Liens internes
Liens externes
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Akademioj, lingvoj kaj planlingvoj (Académies, langues et langues planifiées, Věra Barandovská-Frank, Modèle:P.15–39, Kadem Bevünetik Volapüka Modèle:P.25
- Dans Men labore por un international lingue le linguiste danois Otto Jespersen donne rapidement en novial un avis favorable sur l'Idiom neutral qui lui semblait en 1907 préférable à l'espéranto (« Me self esed pos longi personal conversationes cun Monseur preferim inclinat concorda cun lo por un idiom neutral contenanti pluri chanjas » « Moi-même, après de longues conversations personnelles avec Monseur, j'avais tendance à m'accorder avec lui en faveur d'un idiom neutral comportant plusieurs changements »).
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Page F30: Complete grammar of Idiom Neutral
- Vok Neutral: Blog in Idiom Neutral (e diurnal VOK NEUTRAL)
- Lingu Neutral: Blog in Idiom Neutral