Franglais

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 22 juillet 2023 à 16:44 par >Waltor (→‎Annexes : + {{Autres projets|wiktionary=franglais}})
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Fichier:Vrai ou fake.jpg
Titre d’un article de France Info paru le Modèle:Date-<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

Le franglais, mot-valise formé des mots « français » et « anglais », désigne une langue française fortement anglicisée, dans l'expression écrite comme orale. Il s'agit d'un ensemble de mots empruntés à l'anglais et de tournures syntaxiques calquées sur l'anglais, introduits dans la langue française<ref>Modèle:Ouvrage</ref>. Il est fréquemment évoqué comme repoussoir par les tenants de la Modèle:Citation de la langue française, contre ce qu’ils considèrent être une invasion des anglicismes.

Cette façon de parler peut être comparée à d'autres langues qui connaissent des constructions similaires comme l'allemand avec le denglisch, l'espagnol avec le spanglish, etc<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

Historique

Selon Maria Teresa Zanola, le terme « Franglais » est créé en 1955 par le journaliste André Rigaud dans le Quotidien de Buenos Aires pour désigner une personne qui utilise de nombreux mots anglais en français<ref name="zanola2008">Modèle:Article.</ref>.

Il est utilisé dans son sens actuel pour la première fois par Maurice Rat dans un de ses « Potins de la grammaire », paru dans France-Soir le Modèle:Date-, sous le titre « Français ou franglais ? »<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>. Ce grammairien définit le franglais comme étant Modèle:Citation<ref>Paul Bogaards, On ne parle pas franglais. La langue française face à l'anglais, De Boeck Supérieur, 2008, 207 pages, p. 13.</ref>.

Son emploi s'est répandu à la suite du succès en 1964 du livre Parlez-vous franglais ? de René Étiemble et de ses rééditions en 1973, 1984 et 1991. Celui-ci, selon Philip Thody, définit les mots de franglais comme étant des anglicismes et des américanismes qui restent reconnaissables au premier coup d'œil et dont l'origine est à coup sûr étrangère<ref>Philip Thody, Le Franglais: Forbidden English, Forbidden American: Law, Politics and Language in Contemporary France: A Study in Loan Words and National Identity, A&C Black, 1 déc. 2000, 308 pages, p. 1.</ref>.

Depuis cette date, de nouveaux termes de franglais sont apparus : le Dictionnaire franglais-français d'André Gilder<ref>Alfred Gilder, En vrai français dans le texte. Dictionnaire franglais-français, éditions Le Cherche-Midi, 1999.</ref> en recense, en 1999, plus de 8 000, dont il donne des équivalents en français.

Exemples

Modèle:Article détaillé

Références

Modèle:Références

Annexes

Modèle:Autres projets

Bibliographie

  • René Étiemble, Parlez-vous franglais ?, Gallimard, 1964, essai ; nouvelle édition revue et augmentée en 1973, puis en 1980.
  • {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Clem Robyns, « Defending the National Identity: Franglais and Francophony », dans : Andreas Poltermann, Literaturkanon – Medienereignis – Kultureller Tekst, Berlin, Erich Schmidt, 1995, Modèle:P. Modèle:Lire en ligne
  • Yves Laroche-Claire, Évitez le franglais, parlez français !, Albin Michel, 2004, 295 p.
  • Bernard Cerquiglini, « La révolte des clercs. Estienne, Gourmont, Etiemble contre l’invasion lexicale », dans : Le Point sur la langue française, Bruxelles, Timperman, 2006.
  • Modèle:Ouvrage
  • Modèle:Ouvrage
  • Modèle:Ouvrage

Articles connexes

Liens externes

Modèle:Palette Modèle:Portail