Haplologie

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 31 août 2023 à 18:47 par >Vlaam (v2.05 - Homonymies : Correction de 1 lien - Hiatus)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Modèle:Paronyme En linguistique, l’haplologie (du grec ancien ἁπλόος haploos « simple » + λόγος logos « parole ») est une modification phonétique, un cas particulier de dissimilation consistant en la chute de l’un des phones ou groupes de phones identiques ou se ressemblant, qui se succèdent dans un mot ou dans des mots voisins<ref name="dubois_230">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="grevisse_234">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="bussmann_500">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="crystal_224">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="bidu_234">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="dobridor">Modèle:Harvsp, article haplologie.</ref>,<ref name="iartseva">Modèle:Harvsp, article Гаплоло́гия « haplologie ».</ref>,<ref name="totfal">Modèle:Harvsp, article haplológia.</ref>.

Exemples d’haplologie dans quelques langues

Des segments identiques ou semblables sont apparus généralement entre morphèmes au cours de la formation des mots par composition ou par dérivation, puis certains mots ainsi formés ont évolué dans la même langue en subissant l’haplologie, éventuellement à côté d’autres modifications phonétiques. En latin, par exemple, le mot nutrīx aurait évolué d’une forme non attestée *nutrītrīx<ref name="bussmann_500"/>, ou le mot labilis « labile » – de labibilis<ref name="totfal"/>.

Certains mots non affectés par l’haplologie ont été empruntés par d’autres langues et intégrés y compris par haplologie. En français, par exemple, le mot du latin ecclésiastique idololatria a été adopté sous la forme idolâtrie<ref name="grevisse_191">Modèle:Harvsp.</ref>.

On a appliqué également l’haplologie dans le processus de formation de mots dans des périodes relativement récentes de l’histoire des langues. Par exemple, des mots devenus internationaux comme {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} tragi-comique<ref name="dubois_230"/> et tragi-comédie<ref name="grevisse_191"/>, cf. {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} трагикомедия traguikomedia<ref name="iartseva"/>, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} tragi-comic<ref name="bidu_234"/>, se sont formés par composition des mots correspondant à tragique + comique et comédie, respectivement, par le procédé habituel dans les langues romanes qui recourt à l’emploi de la voyelle de liaison -o-, ce qui a donné en français tragico-comique et tragico-comédie<ref name="grevisse_191"/>. L’haplologie en a fait les formes consacrées par les variétés standard de ces langues.

Des cas d’haplologie entre mot base et suffixe de dérivation sont, par exemple :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} analyse + -iste > analysiste > analyste (suppression du i du suffixe, suppression du groupe is)<ref>Modèle:Harvsp.</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} prevent « prévenir » + -ative > preventative > preventive « préventif » (suppression du groupe at du suffixe)<ref name="bussmann_500"/>;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} розов(ый) rozov(yï) « rose » + -оват -ovat > розововатый rozovovatyï > розоватый rozovatyï (suppression de l’un des groupes ov) « rosâtre »<ref name="iartseva"/>;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} ok + vet + -etlen > okvetetlen > okvetlen (suppression de l’un des groupes et) « impérieux »<ref name="totfal"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} bez- « sans » + zakonit « legal » > bezzakonit > bezakonit « illégal »<ref>Modèle:Harvsp.</ref>.

Certains mots composés existent dans la variété standard de la langue, même dans la terminologie linguistique, en variantes sans haplologie et avec haplologie, par exemple même le terme {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} haplology > haplogy<ref name="bussmann_500"/>, ou le terme {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} morphophonologie > morphonologie<ref name="dubois_230" />.

L’haplologie a des applications syntaxiques aussi, entre mots qui se succèdent dans des syntagmes. En français standard, par exemple, on dit Il écrit dans Le Monde, où l’article défini Le fait partie du titre du journal et il se conserve, mais on supprime l’article défini le qui devrait suivre normalement la préposition. Un autre exemple est J’irai à la place de *J’y irai, même quand dans le contexte précédent il y a un complément auquel devrait se référer le pronom y<ref name="grevisse_234"/>. Un exemple d’haplologie dans le cas de segments non pas identiques mais seulement semblables est la suppression du pronom personnel atone complément d’objet direct devant le pronom personnel atone complément d’objet indirect, les deux de la Modèle:3e personne, suppression qui n’a pas lieu d’ordinaire : Ma chère maman, si jolie, si élégante, et qui me plaisait tant sans que j’ose lui dire (Paul Léautaud), au lieu de le lui dire<ref>Modèle:Harvsp.</ref>.

Les cas d’haplologie ci-dessus, étant standard, sont rendus par l’écriture correcte des langues en cause. Il y a cependant des cas, également standard, où l’haplologie n’apparaît pas à l’écrit. C’est le cas de l’élimination de l’hiatus entre voyelles identiques ou très ressemblantes en français. Par exemple, dans une phrase comme Il va à Arras, les deux hiatus entre les trois [a] qui se succèdent est éliminé par haplologie et l’allongement d’un seul [a] : [ilvaːʁɑs]<ref>Modèle:Harvsp.</ref>.

L’haplologie est présente dans des variétés non standard aussi, par exemple dans les registres de langue familier et populaire, ou en tant que phénomène individuel dans la parole fluide et rapide. Elle est rendue par écrit seulement dans un but stylistique. Exemples :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} pa < papa<ref>Modèle:Harvsp.</ref>, lycéen [liˈsɛ̃] < [liseˈɛ̃]<ref>Modèle:Harvsp.</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} jumate < jumătate « moitié »<ref name="bidu_234"/>;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} library [ˈlaɪbrɪ] < [ˈlaɪbrərɪ] « bibliothèque »<ref name="crystal_224"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Tankosa (prénom féminin) < Tankokosa « aux cheveux fins » < tanka « fine » + kosa (féminin singulier) « cheveux »<ref>Modèle:Harvsp.</ref>.

Notes et références

Modèle:Références

Sources bibliographiques

Voir aussi

Modèle:Autres projets

Articles connexes

Modèle:Portail