Hymne national mexicain

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 9 août 2023 à 13:48 par >M0tty (→‎Versions officielles en langues autochtones : Corr lien interne)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Modèle:Infobox Hymne

L’hymne national mexicain originel Modèle:En es fut adopté en 1854.

L'hymne national mexicain remanié a été adopté en 1943 ; plus tard, le Modèle:Date fut publiée dans le journal officiel de la fédération, la loi sur le drapeau, les armes et l'hymne national ; cette loi spécifie l'usage et les caractéristiques de ces symboles patriotiques<ref>Modèle:Article</ref>.

Historique

Les paroles de l'hymne national, qui évoquent les combats des Mexicains et la défense de la patrie en 1829 sous la conduite du général Don Antonio López de Santa Anna contre la tentative de reconquête espagnole, sont du poète Francisco González Bocanegra et furent composées en 1853.

Paroles originelles :

Modèle:Vers

En 1854, Jaime Nunó composa la musique qui accompagne aujourd'hui le poème de González.

L'hymne constitué de dix strophes et d'un refrain est entré dans l'usage le Modèle:Date, lors de sa première exécution publique à Mexico, au Modèle:Langue, interprété par les artistes de la compagnie d'opéra italienne René Masson : Claudina Fiorentini, Carolina Vietti, Lorenzo Salvi, Federico Beneventano et Ignacio Marini sous la direction de Giovanni Bottesini.

De 1854 à sa version actuelle, les paroles subirent de multiples modifications dues aux changements politiques dans le pays.

Écriture des paroles

Le Modèle:Date, le président Antonio López de Santa Anna annonça un concours pour écrire un hymne national pour le Mexique.

Le concours offrait un prix à la meilleure composition poétique représentant les idéaux patriotiques. Francisco González Bocanegra, poète qui était le neveu de José María Bocanegra qui fut un éphémère président par intérim, soumit le poème et gagna la compétition à l'unanimité du jury<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Sa victoire fut annoncée dans le Journal officiel de la Fédération le Modèle:Date.

Bocanegra composa un autre hymne national pour Miguel Miramón, général conservateur partisan de Maximilien.

Concours de musique

Au même moment que les paroles furent choisies, un accompagnement musical fut sélectionné. Le lauréat fut Giovanni Bottesini, mais sa musique ne plut pas à la population.

C'est la raison pour laquelle une seconde compétition d'accompagnements au texte de Francisco González Bocanegra fut organisée<ref name="bottesini">{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Ambassade du Mexique en Serbie-Monténégro Histoire de l'hymne national mexicain</ref>.

Celle-ci fut remportée par Jaime Nunó Roca, un chef d'orchestre d'origine espagnole. À cette époque, Nunó était à la tête de plusieurs fanfares militaires mexicaines.

Il avait été invité à les diriger par le président Santa Anna, qu'il avait rencontré à Cuba. Le Modèle:Date, sa composition Dios y libertad (en français Dieu et Liberté) fut choisie<ref name="himnokids">{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Petite histoire de l'hymne national</ref>.

Modèle:Refnec

Modèle:Refnec

Paroles et formes officielles

Officiellement depuis 1943, l'hymne national en entier comporte le refrain ainsi que la Modèle:1re, la Modèle:5e, la Modèle:6e et la Modèle:10e.

La modification des paroles a été ordonnée par le président Manuel Ávila Camacho dans un décret publié dans le Diario Oficial de la Federación<ref>Administration d'Ernesto Zedillo National Les symboles de Mexico Modèle:Lien archive.</ref>.

Quand l'hymne est joué durant des événements sportifs, tels que les jeux olympiques, seuls le refrain, la Modèle:1re puis le refrain à nouveau sont joués dans cet ordre.

Au début et à la fin des programmes de télévision et de radio, les stations ont parfois joué un hymne national modifié constitué du refrain, de la Modèle:1re, du refrain à nouveau, de la Modèle:10e et du refrain de nouveau.

Modèle:Citation
Paroles originales (modifiées depuis) : Francisco González Bocanegra
Musique : Jaime Nunó
Paroles officielles en espagnol Paroles traduites en français
Coro Refrain
<poem>Modèle:Lang</poem> <poem>

Mexicains, au cri de guerre Préparez l'acier et le destrier. Et que tremble en ses centres la terre, au sonore rugissement du canon. Et que tremble en ses centres la terre, au sonore rugissement du canon!</poem>

Estrofas Strophes
<poem>Modèle:Lang</poem> <poem>Première Strophe

Orne, ô Patrie, tes tempes d'olive de la paix l'archange divin, que dans le ciel ton éternel destin par le doigt de Dieu s'écrivit. Mais si ose un étranger ennemi profaner du pied ton sol, pense, ô Patrie chérie, que le ciel un soldat en chaque fils t'a donné. (bis)

Strophe V Guerre, guerre sans trêve à celui qui tente De la patrie souiller les blasons! Guerre, guerre! Les bannières de la patrie dans les vagues de sang, trempez. Guerre, guerre! Dans la montagne, dans la vallée Les horrifiants canons tonnent, Et les échos sonores résonnent Avec les voix d'Union! Liberté! (bis)

Strophe VI Avant, Patrie, que sans armes tes fils, Sous le joug, leur échine plient, Tes campagnes de sang soient irriguées, Sur le sang s'imprime leur pied. Et tes temples, tes palais et tes tours S'effondrent dans un fracas horrible, Et tes ruines existent en disant : Par mille héros la patrie ici a été. (bis)

Strophe X Patrie! Patrie! Tes enfants te jurent rendre le dernier souffle pour ton honneur, Si le clairon avec son accent guerrier les appelle à combattre avec courage. À toi les guirlandes d'olives! Pour eux, un souvenir de gloire! À toi, les lauriers de la victoire! Pour eux, une tombe en leur honneur! (bis)</poem>

Les autres strophes habituellement non chantées sont les suivantes :

Autres strophes non chantées du poème
Paroles officielles en espagnol Paroles traduites en français
<poem>[...]

Modèle:Lang [...] </poem>

[...]

Strophe II

En robes de combats sanglants

L'amour pour vous se frappant la poitrine,

face sereinement les éclats d'obus,

et la mort ou la gloire.

Si la mémoire des anciens titres

vos fils enflamme l'esprit,

La mémoire de triompher votre front,

ils deviennent Immortal couronner.

Strophe III

Comme l'éclair foudroie le chêne,

Elle effondre au flux profond,

chanceux impuissant discorde

au pied de l'archange il est tombé.

pas plus, le sang de vos enfants,

déversant frères rivaux;

seulement rencontrer l'acier dans vos mains

qui a insulté votre nom sacré.

Strophe IV

Le guerrier immortel de Zempoala

vous défendez l'épée terrible

et tient son bras invincible,

Votre drapeau tricolore sacré.

Il sera heureux mexicaine

dans la paix et dans la guerre, le chef de file.

parce qu'il savait leur éclat d'armes

autour dans les champs d'honneur.

[...]

Strophe VII

Si la lutte contre une armée ennemie,

La trompette guerrière nous appelle,

drapeau sacré Iturbide,

Mexicains, suivre vaillamment.

Et les chevaux de guerre fidèles, Que

tapis d'apprentissage en retard;

les lauriers de la victoire ombre

Bravo à l'avant du leader.

Strophe VIII

Re fier de sa maison natale,

le guerrier de chanter leur victoire,

Agitant les paumes de la gloire

Je savais capturé dans la lutte.

Ses lauriers sanglantes tournent

des guirlandes de myrte et de roses,

l'amour des filles et des femmes,

aussi il est connu attribution aux braves.

Strophe IX

Et sur le coup d'obus brûlant,

Homeland chutes dans les autels,

Vous obtenez en retour un tombeau

où la brillance, la gloire, la lumière.

Et à Iguala, l'enseigne bien-aimée

liée à son épée sanglante,

laurier immortel couronné,

Il fera de votre tombe une croix.

[...]

Partition musicale

Controverse sur les droits d'auteur

Selon certains chercheurs et historiens mexicains dont le chercheur Francisco Martín Moreno auteur notamment de Modèle:Langue ainsi que des journalistes d'investigation travaillant pour Modèle:Langue, les droits commerciaux de l'hymne national mexicain appartiendraient à la compagnie américaine RCA Victor<ref>Article d'Aline Peterson - La Jornada du 15 septembre 2004</ref>,<ref>Francisco Martín Moreno - 100 mitos de la Historia de México - Santillana Ediciones generales SA de CV - Universidad - 2011 - México - Modèle:ISBN</ref> et ce serait actuellement le seul hymne national devant payer des droits pour son exécution publique hors du Mexique, la loi sur l'hymne national de 1943 ne s'appliquant pas hors du pays.

Selon d'autres sources cet hymne serait passé dans le domaine public aux États-Unis depuis 1909.

Modèle:Refnec

Autres hymnes mexicains

Versions officielles en langues autochtones

Bien que la langue nationale du Mexique soit de facto l'espagnol, il existe des personnes qui utilisent des langues traditionnelles autochtones et d'autres langues parlées au Mexique telles que le vénète parlé à Chipilo et le bas saxon parlé par plus de 70000 mennonites.

Le Modèle:Date, l'article 39 sur la loi des symboles nationaux fut adoptée pour permettre la traduction des paroles dans des langues autochtones. La traduction officielle a été effectuée par l'institut national des langues indigènes (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas)<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}Diario Oficial de la Federación - Decree allowing for translation of the anthem into native languages. Dec. 7, 2005. Retrieved Jan. 11, 2006</ref>.

Officiellement, l'hymne national a été traduit dans les langues suivantes : chinantèque, Hñahñu, mixtèque, maya, nahuatl et tenek.

D'autres groupes ont traduit l'hymne dans leurs langues respectives, mais ces traductions n'ont pas été ratifiés par le gouvernement<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas - Himno Nacional Mexicano en lenguas indígenas</ref>.

Autre hymne national non officiel

Le Modèle:Lien est considéré par le Conseil national pour la culture et les arts Consejo Nacional para la Cultura y la Artes (CONACULTA) comme étant le second hymne national.

La Modèle:Lien composée en 1892 et choisie comme hymne de la Modèle:Lien est également considérée comme tel, elle est actuellement l'hymne national de la Charrería .

Hymnes régionaux

En outre, chaque état du Mexique possède son hymne<ref>Commons Music_of_State_Anthems_of_Mexico.</ref>

Références

Modèle:Références

Voir aussi

Modèle:Autres projets

Articles connexes

L'hymne national mexicain est joué notamment lors des matches sportifs internationaux des équipes suivantes :

L'hymne national mexicain est également joué à l'occasion de diverses fêtes et jours fériés, et en particulier lors des célébrations de :

Liens externes

  • {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}cdi.gob.mx Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas : Himno Nacional en diferentes lenguas indígenas.

Modèle:Palette

Modèle:Portail