Fernando Pessoa
Modèle:Voir homonymes Modèle:Infobox Biographie2
Fernando António Nogueira Pessoa<ref group="note">Son nom de famille, qui signifie « personne » et qui vient du mot latin signifiant « masque de théâtre », était orthographié Pessôa sur son acte de naissance. L'accent circonflexe fut supprimé par lui-même le 4 septembre 1916 après une réforme de l'orthographe portugaise. Cet acte hautement symbolique voulait marquer une renaissance personnelle à la modernité et un engagement pour la modernisation soutenue par la nouvelle république du Portugal. Persona en latin, person en français (cf. J.-P. Gibert, Usages de l'Église gallicane concernant les censures et l'irrégularité, p. 695, Jean Mariette, Paris, 1724.), pessoa en portugais, parson en anglais et en breton, désigne le titulaire d'un personnat, bénéfice ecclésiastique attribué au chef de paroisse (cf. Dictionnaire de l'Académie française de 1694). Habituellement, le person était également recteur. Dans les paroisses où siégeait un évêque, un abbé ou un de ses représentants, la cure revenait à ce dernier et le person, déchargé du titre de curé, se contentait d'un bénéfice mineur, amputé d'une part du personnat. Dans ce cas, il était un membre du chapitre ne dépendant pas temporellement de l'évêque ou de l'abbé à la différence des autres chanoines qui tiraient leur prébende de celui-ci.</ref> est un écrivain, critique, polémiste et poète portugais trilingue<ref name="terlinden-16" /> (principalement portugais, mais aussi anglais et, dans une moindre mesure, français<ref group="note">Chansons et traductions de ses propres œuvres, accessoirement correspondance, réflexions personnelles et notes de travail.</ref>). Né le Modèle:Date à Lisbonne, ville où il meurt des suites de son alcoolisme le Modèle:Date, il a vécu une partie de son enfance à Durban en Afrique du Sud.
Théoricien de la littérature engagée dans une époque troublée par la guerre et les dictatures, inventeur inspiré par Cesário Verde<ref>F. Pessoa, Páginas Intimas e de Auto-Interpretação, p. 168-169, Ática, Lisbonne, 1966.</ref> du sensationnisme<ref>Modèle:Lien web.</ref>,<ref group="cf">« Le sensationnisme ne s'appuie sur aucune base (…). Le sensationnisme est ainsi car, pour le sensationniste, chaque idée, chaque sensation à exprimer doit l'être d'une manière différente de celle qui en exprime une autre. » (F. Pessoa, Páginas Intimas e de Auto-Interpretação, p. 159, Ática, Lisbonne, 1966)</ref>, ses vers mystiques et sa prose poétique ont été les principaux agents du surgissement du modernisme au Portugal.
Biographie
Fernando Pessoa est porté le Modèle:Date sur les fonts baptismaux par le général Chaby sous le patronage de son prétendu aïeul Fernando de Bulhões dont la fête coïncide avec le jour de sa naissance.
Enfance (1888-1898)
L'enfant, qui a grandi en face de l'opéra de Lisbonne, 4 place Saint-Charles dans le quartier du Chiado, perd à l'âge de cinq ans son père, emporté le Modèle:Date dans sa quarante-quatrième année par la tuberculose. Ce père, Modèle:Lien, fils d'un général qui s'était illustré durant la guerre civile portugaise, travaillait comme fonctionnaire du secrétariat à la Justice et publiait régulièrement des critiques musicales dans le Diário de Notícias (il a en outre publié une brochure sur Le Hollandais volant). Le Modèle:Date, c'est au tour de son frère né en juillet 1893, Jorge, de mourir. Le garçon, alors que la famille a dû en novembre emménager avec une grand-mère maternelle dans une maison plus modeste 104 rue Saint-Marcel, s'invente un double, le Chevalier de Pas<ref group="note">Au-delà de la métonymie entre « pas » et « non » (et « nom » puis « personne »...), il s'agit peut-être d'une réminiscence de l'histoire d'un croisé de la famille de Pas.</ref>, et dédie un premier poème annonciateur de prédilections futures À ma chère maman<ref group="cf">Modèle:Citation</ref>.
Sa mère, Modèle:Lien, îlienne de Terceira, femme de culture quadrilingue et versificatrice à ses heures, dont le père, directeur général du ministère de la Reine, fréquentait entre autres personnalités le poète Modèle:Lien, avait appris l'anglais auprès du précepteur des infants. Elle s'était remariée, par procuration, en décembre 1895 avec le consul du Portugal à Durban, le commandant João Miguel Rosa, qui lui avait été présenté à Lisbonne quatorze mois plus tôt, avant la nomination de celui-ci. Elle embarqua avec son fils le Modèle:Date pour rejoindre son nouvel époux au Natal, colonie autonome d'Afrique du Sud, où l'éducation de l'enfant se poursuivit en anglais. Celui-ci franchit en deux ans les quatre années de l'enseignement primaire dispensé par les sœurs irlandaises et françaises de l'école catholique Saint-Joseph<ref group="note">Sise à l'angle de West street et de Grey street, renommées depuis 2008 respectivement avenue du Docteur Pixley KaSeme et avenue Yusuf Daddoo. L'église paroissiale a été démolie avec son séminaire et reconstruite dans le quartier excentré de Greyville en 1903, puis, en 1976, reléguée dans le quartier septentrional de Morningside, 212 Florida road.</ref>.
Adolescence sud-africaine (1899-1904)
Introverti et modeste dans ses échanges, Fernando Pessoa se montre un frère amuseur en organisant des jeux de rôles ou en faisant le clown devant la galerie, attitude ambivalente qu'il conservera toute sa vie<ref name="terlinden-16" />.
Devenu crack solitaire<ref>A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 15, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref> du Modèle:Lien, inapte au sport<ref>C. E. Geerdts, Letter to Modèle:Dr. Faustino Antunes du 4 octobre 1907 in R. Zenith, Escritos Autobiográficos, Automáticos e de Reflexão Pessoal, pp. 394–398, Assírio & Alvim, Lisbonne, 2003.</ref> (il est premier en français en 1900), il est admis en juin 1901 au Modèle:Lien. C'est l'année où meurt sa seconde demi-sœur, Madalena Henriqueta, âgée de deux ans<ref group="note">Outre Madalena Henriqueta, née à Durban le 22 octobre 1898, mourra prématurément une autre demi-sœur, Maria Clara, née en août 1904, morte à deux ans.</ref>, et où il s'invente le personnage d'Alexander Search dans lequel il se glisse pour écrire des poèmes, en anglais, langue qui restera, sans exclusivité<ref group="cf">Exemple de poèmes en portugais datant de cette époque, Quand il passe.</ref>, celle de son écriture jusqu'en 1921. Il y en aura cent dix-sept, le dernier datant de 1909<ref name="terlinden-133" />. Ses tentatives d'écrire des nouvelles, parfois sous le pseudonyme de David Merrick ou de Horace James Faber, sont des échecs.
Cependant, à la rentrée scolaire, il est avec sa famille sur le paquebot qui conduit via Alexandrie le corps de sa sœur jusqu'à une sépulture lisboète. En mai 1902, le voyage familial se prolonge aux Açores où habite la famille maternelle. Sa belle-famille, rentrant sans lui, le laisse visiter de son côté sa famille paternelle à Tavira en Algarve. C'est seul qu'il regagne Durban en septembre. Préparant seul son entrée à l'université, il suit parallèlement des cours du soir au Lycée de Commerce de Durban. En novembre 1903, il est lauréat d'anglais, sur huit cent quatre-vingt-dix-neuf candidats<ref name="terlinden-13" />, à l'examen d'admission à l'Université du Cap de Bonne Espérance.
C'est toutefois de nouveau au lycée de Durban qu'il suit l'équivalent d'une khâgne. Ébloui par Shakespeare, il compose alors, en anglais, Le Marin<ref name="larousse-176008" />, première et seule pièce achevée des cinq œuvres dramatiques qu'il produira<ref>T. Rita, texte de présentation in Le privilège des chemins, José Corti, Paris, 1990 Modèle:ISBN.</ref>. Il est publié pour la première fois en juillet 1904 par Modèle:Lien pour un poème<ref group="note">"Hillier did first usurp the realms of rhyme...". Quatre autres, sous le même pseudonyme, suivront de février à juin 1905, Joseph Chamberlain, To England I, To England II et Liberty</ref> signé Charles Robert Anon, comme anonyme. Le journal du lycée de décembre 1904 révèle par un article intitulé Macaulay ses talents de critique<ref name="terlinden-13" />. Il achève ses études « undergraduate » en décembre 1904 en obtenant précocement le diplôme « Intermediate Examination in Arts ».
Immigré à Lisbonne, exilé à soi-même (1905-1911)
En 1905, à l'âge de dix-sept ans, il part pour Lisbonne, laissant sa mère à Durban, pour étudier la diplomatie au Cours Supérieur de Lettres, qui, en 1911, deviendra Modèle:Lien. Il vit auprès de deux tantes et de sa grand-mère paternelle, atteinte de démence à éclipses, Dionísia Perestrelo de Seabra. Une santé fragile qu'il tente de soigner par la psychothérapie et la gymnastique suédoise lui fait perdre une année universitaire et, l'année suivante, son cursus est compromis par une grève des étudiants, contre la dictature du premier ministre João Franco.
À la mort de sa grand-mère en août 1907, il se fait engager par l'agence américaine d'information commerciale Dun & Bradstreet. En septembre, il utilise l'héritage que sa grand-mère lui a laissé, pour ouvrir, 38 rue de la Conception de Gloire, un atelier de typographie et d'édition intitulé Ibis<ref group=note>L'ibis est l'oiseau de Thot, dieu des scribes. L'espèce hagedash était aussi un souvenir de l'enfance au Natal.</ref> et écrit sa première nouvelle aboutie, A Very Original Dinner, récit d'humour noir et de cannibalisme. En quelques mois, l'affaire tourne au désastre financier et en 1908 il se fait embaucher au journal Comércio comme « correspondant étranger. »
Il trouve également à travailler comme rédacteur de courrier commercial et traducteur indépendant pour différents transitaires du port. C'est de la traduction commerciale qu'il tirera jusqu’à la fin de sa vie son revenu de subsistance, revenu précaire qui l'aura fait passer par vingt maisons différentes, parfois deux ou trois simultanément.
C'est encore en 1908 qu'il inaugure une recherche intérieure, « une longue marche vers soi, vers la connaissance<ref name="rita" /> » d'un soi qui se révèle multiple, sous la forme d'un journal intime transcrivant dans ce qui devait devenir un drame en cinq actes, Tragédie subjective<ref>P. Kéchichian, Le Monde, Paris, 4 mai 1990.</ref>, le monologue de Faust, monologue qui ne s’arrêtera qu'avec la mort de l'écrivain et dont seuls des fragments ont été publiés<ref name="rita" />. Cette quête intérieure répond à une errance physique, de chambre louée en chambre louée, de quartier en quartier, qui ne cessera qu'en 1921 et se ponctuera de crises cénestopathiques<ref name="pessoa-91" />,<ref group="cf">Une de mes complications mentales (...) est la peur de la folie, laquelle, en soi, est déjà de la folie. (...) Des impulsions, tantôt criminelles, tantôt démentes, qui arrivent, au milieu de ma souffrance crucifiante, à une tendance horrible à l'action, une terrible muscularité, je veux dire ressentie dans les muscles, – ce sont des choses fréquentes en moi, et leur horreur et leur intensité – maintenant plus grandes que jamais en nombre comme en intensité─ sont indescriptibles (1908, ref. citée)</ref>.
Conscient de son état<ref name="pessoa-91" />, il lit en 1910 Max Nordau, qui décrit le fou comme un dégénéré enfermé dans une subjectivité artistique, lecture qui le persuade que son génie à objectiver la perception du monde l'écarte<ref>Textos de Intervenção Social e Cultural, a ficção dos heterónimos, introduções, organização e notas de António Quadros, p. 181-182, Europa-América, Mem Martins (Portugal), 1986.</ref>,<ref group="cf">« Je ne nie pas, toutefois ─ je favorise même ─, l'explication psychiatrique (...) Il ne m'est pas difficile d'admettre que je sois fou, mais j'exige que l'on comprenne que je ne suis pas différemment fou de Shakespeare, quelle que soit la valeur relative des produits du côté sain de notre folie » (ref. citée).</ref> de la folie<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 96, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref>. Aussi<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 97, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref>, en 1911, commence-t-il la rédaction, en anglais, de poèmes sensationnistes. Dépassant l'interprétation symboliste<ref>A. Pereira-Ruivo, La genèse du sensationnisme - Lettre de Sá Carneiro e Pessoa. in Boîte aux Lettres n°11, p. 83, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2004 Modèle:ISBN.</ref> des correspondances de Baudelaire, le poète tend à travers celles-ci à restituer une perception non teintée de subjectivité d'un au-delà présent<ref>A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 217, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref>. Il réalise ainsi le projet nietzschéen d'une tragédie délivrée du moi de l'artiste<ref>F. Nietzsche, La Naissance de la tragédie, p. 54, Christian Bourgois 10/18, Paris, 1991.</ref>. Il est conforté dans le sens mystique d'un tel dépassement par les expériences de dépersonnalisation décrites par Edgar Poe, écrivain qu'il a beaucoup lu depuis son arrivée à Lisbonne<ref>M.T. Correia, Mallarmé e Fernando Pessoa perante O Corvo de Edgar Allen Poe in Ocidente vol. 65 n°303, p. 12, Lisbonne, juillet 1963.</ref> et qu'il traduira<ref>O corvo, Annabel Lee et Ulalume in Athena n° 1 & 3, Lisbonne, 1924.</ref> à l'instar d'un Mallarmé<ref>M.T. Correia, Mallarmé e Fernando Pessoa perante O Corvo de Edgar Allen Poe in Ocidente vol. 65 n°303, pp 4-20, Lisbonne, juillet 1963.</ref> qu'il a également étudié de façon approfondie<ref>A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 164 & 165, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref>. Après le refus de Constable & Robinson de l'éditer, le Modèle:Date<ref name="terlinden-14" />, l'expérience sensationniste s'achèvera là<ref>A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 216, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref> sous cette forme, laissant place entièrement au projet futuriste, avant d'être repris comme testament de l'artiste. Les cinquante-deux poèmes composant The Mad Fiddler ne seront publiés qu'après 1979<ref name="terlinden-9" />, quatre autres volumes et une tragédie en anglais, que l'auteur jugeait imparfaits, restant inédits<ref>Note 31-95 de l'inventaire des archives anglaises Pessoa in A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 200, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref>.
Du critique au pasticheur maniaque (1912-1914)
En 1912, il publie sa première critique en portugais<ref group="note">Une nouvelle poésie portugaise considérée du point de vue sociologique.</ref> suivies de deux autres<ref group="note">Rechute. et Une nouvelle poésie portugaise considérée sous son aspect psychologique.</ref> dans la revue nostalgiste Modèle:Lien, organe de la Modèle:Lien. Introduit par le frère de son beau-père, le général retraité Henrique Rosa, il entre dans le groupe Orpheu<ref group="note">Mário de Sá-Carneiro, Almada Negreiros, António Ferro, Alfredo Guisado, Ângelo de Lima, Raul Leal, Mário Saa, Violante de Cysneiros, Luís de Montalvor, Armando Cortes-Rodrigues, José Pacheco, Ronald de Carvalho, Camilo Pessanha, les peintres Amadeo de Souza-Cardoso, Santa-Rita Pintor...</ref>, cercle littéraire qui se forme autour de celui-ci et qui se réunit au moderne café A Brasileira. Il propose régulièrement de publier leurs créations<ref>A. Pereira-Ruivo, La genèse du sensationnisme - Lettre de Sá Carneiro e Pessoa. in Boîte aux Lettres n°11, p. 67, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2004 Modèle:ISBN.</ref> à Alvaro Pinto, rédacteur de L'Aigle dans laquelle il prophétise la venue d'un « super Camões<ref>A. Pereira-Ruivo, La genèse du sensationnisme - Lettre de Sá Carneiro e Pessoa. in Boîte aux Lettres n°11, p. 69, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2004 Modèle:ISBN.</ref>». À la fin de l'année, il trouve un hébergement, qu'il conservera jusqu'à la guerre, chez sa marraine et tante maternelle, Ana Luísa Pinheiro Nogueira dite « Anica ».
C'est alors, en 1913, qu'il verse dans l'ésotérisme et qu'il entame en la « personne » lusophone de Bernardo Soares, la rédaction décousue du Livre de l'intranquillité qui s'étalera également jusqu'à la mort de l'écrivain<ref>F. Busnel, Le Magazine littéraire, Paris, mars 2000.</ref>. La même revue, L'Aigle, innove en en publiant un extrait, Dans la forêt du songe, premier poème en prose portugaise, et entérine la mutation, fortement encouragée par l'amitié du poète, dramaturge et nouvelliste Mário de Sá-Carneiro, du critique en poète. Cependant une divergence grandit entre les écrivains avides d'ouverture que soutient Fernando Pessoa et la ligne nostalgiste de L'Aigle, dite « saudosismo » d'après son directeur, le poète Teixeira de Pascoaes<ref>A. Pereira-Ruivo, La genèse du sensationnisme - Lettre de Sá Carneiro e Pessoa. in Boîte aux Lettres n°11, p. 68-69, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2004 Modèle:ISBN.</ref>. En deux jours, du 11 au Modèle:Date-, Fernando Pessoa reprend le manuscrit de sa pièce Le Marin qu'il destinait au public anglais dans le but de surpasser en raffinements le prix Nobel de littérature Maurice Maeterlinck<ref>F. Pessoa cité in Ángel Crespo, A vida plural de Fernando Pessoa, p. 92, Bertrand, Maia (Portugal), 1990 Page 55 de la biographie de Pessoa par Crespo (version italienne de la biographie publiée en portugais par l'espagnol Modèle:Lien).</ref>, ce à quoi il parvient excessivement<ref>Crespo (supra) cité par Bréchon (opus cité) Brochure du Marin donné au Théâtre d'Almada à Lisbonne au printemps 2008.</ref>.
En février 1914, Renascença (« Renaissance ») publie dans ce qui fut l'unique numéro de la revue<ref group="note">Une autre revue rendra hommage à cette tentative éditoriale de 1914 en adoptant le nom de Modèle:Lien</ref> ses poèmes Impressions du crépuscule, l'un desquels, La cloche de mon village, rallie la jeune garde littéraire à la bannière d'une forme de post-symbolisme initiée par Camilo Pessanha, le Modèle:Lien ou succédentisme<ref>T. R. Lopes, Fernando Pessoa et le drame symboliste, héritage et création, p.152, La Différence, Paris, 2004.</ref>. Dès lors, il se sentira, comme maints de ses prédécesseurs portugais, investi d'une mission de promouvoir une sorte de révolution culturelle pour sauver la nation de la stagnation<ref name="ref-4">Lettre à Modèle:Lien du 19 janvier 1915 in M. Parreira da Silva, Correspondência inédita, p. 141, Livros Horizonte, 1996.</ref>. En l'occurrence<ref name="ref-4" />, il se fait une religion de l'intersectionnisme<ref group="cf">Cf. article Fernando Pessoa in Petit Larousse.</ref> ou « sensationnisme à deux dimensions<ref>A. Pereira-Ruivo, La genèse du sensationnisme - Lettre de Sá Carneiro e Pessoa. in Boîte aux Lettres n°11, p. 82, Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2004 Modèle:ISBN La genèse du sensationnisme..</ref> », application à la littérature du simultanéisme<ref name="pm-45" /> qu'avaient expérimentée Apollinaire<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 45-46, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref> et Sá-Carneiro<ref>C. Silva, Orpheu, le chant envoûtant des trois Narcisses. in Actes du colloque Du symbolisme au modernisme au Portugal, p. 127, Fondaction Calouste Goulbekian, Paris, 1990 Orpheu, le chant envoûtant des trois Narcisses.</ref>. Le Modèle:Date<ref name="guibert-26-" />, lui apparait<ref name="guibert-26-" /> au cours d'une transe « l'hétéronyme » Alberto Caeiro, syncope de Carneiro, qui, pendant plusieurs jours, lui dicte<ref name="ref-2">Lettre à Modèle:Lien du 13 janvier 1935 in Textos de Intervenção Social e Cultural, a ficção dos heterónimos, introduções, organização e notas de António Quadros, Europa-América, Mem Martins (Portugal), 1986.</ref> en portugais les trente neuf poèmes en vers libres du Gardeur de troupeau. Suivront les deux disciples de cette allégorie du Poète<ref name="hourcade" />, le Portuan Ricardo Reis, figure intellectuelle<ref name="hourcade" /> auteur des Odes, et le judéo-algarvois Alvaro de Campos, Aubéron des Champs, écrivain du cœur<ref name="hourcade" /> qui lui rédigera « sans pause ni rature<ref name="ref-2" /> » les quelque mille vers de l'Ode maritime.
Le génie du modernisme (1915-1919)
L'effervescence du moment est amplifiée par le retour consécutif à l'entrée en guerre de la France d'une jeunesse exilée, durant le régime de João Franco, à Paris où elle a vécu les expériences d'un surréalisme<ref group="note"> Outre l'influence déterminante sur le Lisbonne littéraire et Pessoa en particulier du Mercure de France, P.M. Pinho Martins (opus cité, p. 45) note la riche correspondance d'Almada Negreiros, très proche collaborateur de Fernando Pessoa, échangée avec Sonia et Robert Delaunay et surtout la présence du couple de surréalistes au Portugal durant la guerre, en 1915, c'est-à-dire durant le temps que Fernando Pessoa avait pris la direction de la revue Modèle:Lien.</ref> naissant<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 13, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref>.
Le Modèle:Date, avec son alter ego<ref>C. Silva, Orpheu, le chant envoûtant des trois Narcisses. in Actes du colloque Du symbolisme au modernisme au Portugal, p. 126-128, Fondaction Calouste Goulbekian, Paris, 1990 Orpheu, le chant envoûtant des trois Narcisses.</ref> Mário de Sá-Carneiro et l'argent du père de celui-ci<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 26, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref>, ainsi que d'autres artistes engagés contre les mouvements réactionnaires opposés ou favorables à la Première République, Fernando Pessoa lance la revue Orpheu, référence à l'orphisme<ref name="pm-45" />,<ref group="note">Orphelin se dit Órfão en portugais. Fernando Pessoa, orphelin à cinq ans, appelait sa bien-aimée Ophelina.</ref>. Plus qu'une revue moderne et plus qu'un objet d'art, Orpheu se veut un acte créateur et même l'art en acte. Calligrammes, vers libres, détournement de la ponctuation, éclectisme de l'orthographe et des styles, néologismes, archaïsmes, anachronismes<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 75-76, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref>, ruptures et synchronie du discours, paradoxes amphigouriques et antithèses ironiques<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 58-59, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref>, ekphrâsis<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 72, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref> à satiété, interjections<ref group="cf">V.g. les avant derniers vers de l'Ode triomphale
"Hup-lá, hup-lá, hup-lá-hô, hup-lá!
Hé-la! He-hô! H-o-o-o-o!
Z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z-z!".</ref>, pornographie<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 109-110, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref> et allusions homosexuelles<ref>R. Leal, Atelier in Orpheu 2 facsimilada, p. 118, Contexto, Lisbonne, 1989.</ref>, outrances déclenchent le fracas dans toute la presse lisboète et jusqu'en province<ref>P.M. Pinho Martins, L'avant garde dans Orpheu entre ardeur et désistement, mémoire sous la direction de C. Dumas, p. 31-38, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris, 2007 L'avant garde dans Orpheu.</ref>. L'avant-gardisme provocateur et suicidaire de la revue, la dénonciation d'une sexualité bourgeoise et hypocrite<ref>A. de Campos, Ode triomphale in Orpheu 1 facsimilada, p. 81, Contexto, Lisbonne, 1989.</ref>,<ref group="cf">« Et dont les filles de huit ans — Comme c'est beau, oui j’aime çà!
Masturbent des hommes d'allure respectable au détour d'un escalier. »</ref>, le défi lancé à une littérature compassée et conformiste, le mépris affiché pour une critique étouffante choquent tant celle-ci que le public et révèlent au sein de la rédaction des clivages politiques envenimés par une diatribe<ref group="note">Il a écrit dans une lettre citée dans Modèle:Lien du 9 juillet 1915 que le tramway qui faillit tuer en plein coup d'État (14 mai) Afonso Costa et la démocratie marquait l'avénement du futurisme à « l'heure si délicieusement mécanique où la Divine Providence elle-même se sert des tramways pour ses grands enseignements ». Fernando Pessoa échappera aux poursuites en invoquant un état d'ébriété. </ref> de Fernando Pessoa contre le chef du Parti Républicain, Afonso Costa. C'est à cette occasion qu'il « tue » le maître sensationniste<ref name="larousse-176008" /> Alberto Caeiro. Malgré les maquettes qu'il s'obstinera à concevoir, la revue ne survit pas à l'opposition du pseudo<ref group="note">Les titres un peu ronflants donnés à chacun donnaient une façade de sérieux à une revue qui se voulait canular. Par exemple, l'« éditeur » était mineur.</ref> éditeur, Modèle:Lien et au suicide dandy<ref>C. Silva, Orpheu, le chant envoûtant des trois Narcisses. in Actes du colloque Du symbolisme au modernisme au Portugal, p. 126 & 127, Fondaction Calouste Goulbekian, Paris, 1990 Orpheu, le chant envoûtant des trois Narcisses.</ref>,<ref group="note">Après avoir annoncé par courrier son suicide et rédigé un faire-part à la seule femme qu'il avait connue, le jour fixé, il enfila un smoking, reçu à l'heure convenue José Araújo et donna à celui-ci le bref spectacle des contorsions de son corps causées par l'absorption du contenu de trois flacons de strychnine (cf. entre autres A. Rodrigues, Jorge Barradas, ch. V, Casa da Moeda, Lisbonne, 1995).</ref> de Mário de Sá-Carneiro. Elle ne comptera que deux numéros (premier et deuxième trimestre 1915 ; le troisième numéro imprimé ne fut pas diffusé).
En septembre 1917<ref name="lpc-406" />, en pleine guerre, Alvaro de Campos, inspiré par le Manifeste du futurisme du nationaliste italien Marinetti, appelle, par un Ultimatum aux générations futuristes portugaises du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle<ref group="note">Le titre est une référence à l'humiliation infligée le 11 janvier 1890 par l'Empire britannique au Portugal en imposant la cession de la future Rhodésie et donc la scission des territoires portugais de l'Angola et du Mozambique. Après la perte du Brésil, cette perte a signé le repli du Portugal sur lui-même et le bouleversement de sa politique intérieure pour des décennies.</ref> publié dans le premier et dernier numéro de la revue Modèle:Lien, au renvoi de tous les « mandarins » européens et à l'avènement d'une civilisation technicienne de surhommes. Quelques mois après, en 1918, parce qu'ils contiennent des insultes<ref group="note">Le texte éparpille le mot « merde » entre tous les noms propres évoqués.</ref> tant contre les Alliés que contre le Portugal qui attisent les divisions entre germanophiles et républicains<ref>G.R. Lind & J. do Prado Coelho, Páginas Íntimas e de Auto-Interpretação, p. 409, Ática, Lisbonne, 1996.</ref>, la police de Sidónio Pais, dans les suites de l'arrestation d'Afonso Costa et du coup d'état du Modèle:Date<ref>M. Chandeigne & J.-F. Viegas, texte de présentation in A. de Campos, Ultimatum, Éditions Unes, Draguignan, 1993, Modèle:ISBN.</ref> que pourtant Fernando Pessoa approuve, saisit les exemplaires restants et poursuit les auteurs<ref name="lpc-406" /> au prétexte qu'un des dix poèmes d'Almada Negreiros y figurant, Apologie du triangle féminin, est pornographique<ref>A.M. Binet, Une poétique de la rupture: les manifestes futuristes portugais in Littéralité 5 - Figures du discontinu, p. 130, Grial, Bordeaux, 2007 Modèle:ISBN.</ref>. Inversement, Antinoüs, poésie où passion charnelle et spiritualité s'entremêlent, et 35 sonnets, plus élizabethains que Shakespeare lui-même<ref name="tls 19180919" /> et tout empreints de métaphysique, valent à Fernando Pessoa une critique élogieuse venue de Londres<ref>Athenaeum, janvier 1919.</ref>.
L'écrivain mélancolique (1920-1928)
En 1920, il s'installe à Modèle:Lien, un quartier de Lisbonne, au 16 rue Coelho da Rocha, avec sa mère invalide devenue une seconde fois veuve et bientôt reléguée dans un hospice de Buraca, campagne du nord-ouest de Lisbonne. Il déserte désormais le café A Brasileira pour l'antique café Martinho da Arcada, place du Commerce. Une correspondance amoureuse et une relation intense avec une secrétaire de dix-neuf ans très entreprenante<ref>M< Nogueira, Cartas de amor de Ofélia a Fernando Pessoa, Assírio & Alvim, Lisbonne, 1996, 334 pages.</ref> rencontrée en janvier chez un de ses employeurs<ref group="note">Félix, Valladas & Freitas, Lda.</ref>, Ofélia Queiroz, coïncide avec un état qui lui fait envisager son propre internement et se solde en octobre par la rupture.
La prestigieuse revue londonienne Athenaeum avait publié le Modèle:Date- de cette année Meantime<ref>M.E. Monteiro, Incidèncias Inglesias na Poesia Fernando de Pessoa, p. 93, Coimbra Editora, Coimbra, 1956.</ref>,<ref group="cf">Cf. le poème Meantime dans la base de données du fonds Pessoa de la Bibliothèque nationale du Portugal</ref>, un des cinquante-deux poèmes de The Mad Fiddler qui avait été refusé en 1917, classant ainsi son auteur au Parnasse anglais. L'année suivante, il fonde avec deux amis la librairie Olisipo<ref group="note">Olisipo est le nom antique de Lisbonne</ref> qui opère également comme maison d’édition. Celle-ci publie English Poems en trois séries<ref name="pessoa-17-22" />. À partir de 1922, il donne de nombreux textes à la revue littéraire Contemporânea<ref group="note">Mer portugaise qui sera repris dans Message, Le fiston à sa maman, Lisbon revisited, le poème anglais Spell (mars 1923)...</ref>dont Le banquier anarchiste, brûlot à l'humour provocateur<ref>A. Coyné, texte de présentation in F. Pessoa, Le banquier anarchiste, Fata morgana, Saint-Clément-de-Rivière, 1997 Modèle:ISBN.</ref> fustigeant tant l'ordre bourgeois que l'intellectualisme des révolutionnaires<ref>J. Vidal, S. Biberfeld & D. Touati, texte de présentation in F. Pessoa, Le banquier anarchiste, La Différence, Paris, 1994, Modèle:ISBN</ref>,<ref group="note">Fernando Pessoa, contempteur tant de l'autoritaire João Franco accusé d'avoir brimé les étudiants et favorisé le régicide que du démocrate Afonso Costa, se définit lui-même comme un libéral conservateur, monarchiste par principe, républicain par pragmatisme, radicalement opposé au conservatisme réactionnaire qui triompha au Portugal (Cf. F. Pessoa, fiche autobiographique, opus cité infra).</ref>. Destinée à une traduction anglaise, ce fut la seule œuvre que l'auteur considéra comme achevée<ref>A. Coyné, texte de présentation in F. Pessoa, Le banquier anarchiste, Fata morgana, Saint-Clément-de-Rivière, 2005 Modèle:ISBN.</ref> quoique la naïveté de sa construction la fit dédaigner des spécialistes<ref>J. Vidal, texte de présentation in F. Pessoa, Le banquier anarchiste, La Différence, Paris, 2006, Modèle:ISBN</ref>. En octobre 1924, il fonde avec Ruy Vaz la revue de poésie Athena dans laquelle il continue de publier mais en portugais.
Le Modèle:Date, il perd sa mère, dont il ne désespérera jamais retrouver par delà la mort l'affection<ref name="centeno-19" /> éteinte par la maladie, renonce à poursuivre sa revue Athena, et c'est sa première demi-sœur Henriqueta<ref group="note">Henriqueta Madalena, née le 27 novembre 1896. Ses deux demi-frères ont également survécu, Luís Miguel, né en janvier 1900, et João Maria, né à Lisbonne en janvier 1902 alors que la famille voyageait en métropole.</ref> et son beau-frère, le colonel Caetano Dias, qui viennent habiter avec lui. En 1926, alors qu'il envisage à son tour le suicide<ref>A. de Campos, Puisque tu veux te tuer, pourquoi pas tout de suite ?</ref>, un de ses demi-frères le fait venir à ses côtés à la direction de la Revue de Commerce et de Comptabilité.
À partir de 1927, il est, avec maints de ses jeunes admirateurs<ref group="note">José Régio, Joáo Gaspar Simóes, Adolpho Casais Monteiro...</ref>, un des collaborateurs de la nouvelle revue Modèle:Lien, laquelle revendique la ligne moderne de l'éphémère revue Orpheu. En 1928, il publie dans la brochure gouvernementale L'interrègne<ref group="note">Publiée par le Centre d'Action Nationale (Núcleo de Acção Nacional).</ref> une Justification de la dictature militaire au Portugal, appelant à la remise en ordre du pays et soutenant la répression militaire de février 1927, position qu'il regrettera et reniera après l'instauration de la dictature civile<ref name="pessoa-17-22" />. Alvaro de Campos écrit son désenchantement ironique dans Bureau de tabac<ref group="cf">Cf. en ligne Tabacaria.</ref> et lui-même entame à partir de son poème Mer portugaise publié en 1922 dans Contemporânea la rédaction de ce qui deviendra Message.
Fidèle à l'esthétique paronomastique du futurisme que lui avait fait partager Mário de Sá-Carneiro de trouver la poésie dans la réclame, il forge cette même année le slogan pour Coca-Cola nouvellement implanté au Portugal<ref group="note">Primeiro estranha-se, depois entranha-se. Le marché fut aussitôt réfermé par le gouvernement portugais.</ref>. Il concevra aussi la publicité d'une laque pour carrosseries d'automobiles<ref>«O Automóvel ia desaparecendo» in Folhas de Poesia nº 3, Lisbonne, septembre 1958.</ref>.
Approfondissements intérieurs (1929-1935)
En septembre 1929, il renoue avec Ofélia, seule histoire d’amour qui lui soit connue, mais leur liaison ne connaîtra pas de suite après 1931. En septembre 1930, il rencontre, en tant que disciple gnostique de la société secrète dite de l'Ordre des Templiers<ref name="pessoa-17-22" />,<ref group="note">D'après la fiche signée de sa main qu'il a laissée peu avant sa mort (ref. supra), il avait franchi à la fin de sa brève vie les trois premiers des douze grades de l'ordre et était donc qualifié de « magicien ».</ref>, le thélémite Aleister Crowley, qu'il avait impressionné au cours de leur correspondance par son érudition astrologique, alors que celui-ci est de passage en compagnie d'une « magicienne » de dix-neuf ans, Hanni Larissa Jaeger<ref group="note">Toute l'attirance exercée sur Fenando Pessoa par la maîtresse d'alors du maître transparait dans un poème daté du 10 septembre 1930. C'est peut-être la raison de l'interruption de sa correspondance amoureuse avec Ophélie.</ref>. La farce du faux suicide de son hôte à la Modèle:Lien à Cascais<ref>A. Ferreira Gomes, O Mistério da Boca do Inferno in O Notícias Ilustrado, Lisbonne, 5 octobre 1930 Extraits de l'article du Notícias Ilustrado in V. Belém, O Mistério da Boca do Inferno - O encontro entre o Poeta Fernando Pessoa e o Mago Aleister Crowley, Casa Fernando Pessoa, Lisbonne, 1995..</ref>, rivage prédestiné à l'ouest de Lisbonne, est tout à fait dans l'esprit mystificateur du poète et devait servir, en alertant toutes les polices d'Europe, au lancement d'une série<ref name="Lopes 220" /> de romans policiers qui restera à l'état d'ébauche<ref>M. Roza, Encontro Magick - Fernando Pessoa e Aleister Crowley, Hugin Editores, Lisbonne, 2001.</ref>, les enquêtes du Docteur Quaresma, déchiffreur<ref name="Lopes 220" />,<ref group="note">Le Dr. Dr. Quaresma. Quatre ébauches ont été retrouvées dans les manuscrits de Pessoa, Le cas Vargas, Une lettre magique, Le Vol de la ferme viticole, Le cas de la fenêtre étroite.</ref> qui se seraient voulues une méthode d'investigation<ref>F. Luso Soares, O Caso Vargas in A Novela Policial-Dedutiva em Fernando Pessoa, Diabril, Lisbonne, 1976.</ref> de la criminalité de l'homme<ref>A. Quadros, Ficção e Teatro, p. 131-141, Europa-América, Mem Martins (Portugal), 1986.</ref>. Fernando Pessoa fait l'objet d'un article paru à Paris<ref>P. Hourcade, in Contact, Paris, 1930.</ref>.
En 1931, il écrit Autopsychographie<ref>Auropsicografia in Fernando Pessoa antologia poetica, Ulisseia, Lisbonne, 1992.</ref>,<ref group="cf">Cf. en ligne Autopsychographie</ref>, art poétique en trois quatrains. Il observe la mode du « freudisme » auquel il reproche de rabaisser l'homme au sexe<ref>Fragment d'une critique sur la pièce Octávio de Vitoriano Braga in G.R. Lind & J. do Prado Coelho, Páginas de Estética e de Teoria Literárias - Fernando Pessoa, Ática,Lisbonne, 1966.</ref> tout en prétendant dépasser la psychanalyse<ref name="ref-3">Lettre à Modèle:Lien du 11 décembre 1931 in Modèle:Lien nº 48, Coimbre, juillet 1936.</ref> et conçoit une nouvelle en forme d'étude psychiatrique, Marcos Alves<ref>T.R. Lopes, Pessoa por Conhecer - Textos para um Novo Mapa, ref. 25a à 25k, Estampa, Lisbonne, 1990.</ref>. Sa candidature au poste de bibliothécaire du musée de Cascais est rejetée en 1932. En 1933, paraissent les premières traductions de ses textes<ref>P. Hourcade, in Les Cahiers du sud, Marseille, 1933.</ref>. Dans un poème<ref>Álvaro de Campos, Dactilografia in Presença, 2ª série, nº1, Coimbre, novembre 1939.</ref>, il rationalise son sentiment d'une vie double, l'une rêvée et vraie, l'autre vécue et fausse.
En 1934, il publie son premier recueil en portugais, Message. Ces quarante-cinq poèmes mystiques composent en trois parties une sorte d’épopée rosicrucienne<ref name="blanco" /> dont le messianisme sébastianiste prophétise une humanité nouvelle et l'avénement du « Cinquième Empire de paix universelle<ref name="blanco" /> ». Présentés par ses soins au jury du Modèle:Lien fondé l'année précédente par l'ex-éditeur de la revue Orpheu, Modèle:Lien devenu chef de la propagande de l'Estado Novo, ils lui valent de remporter le second prix, sa création étant jugée trop éparse pour un premier prix.
À la suite d'un projet de loi d'interdire les sociétés secrètes, il publie dans la presse une défense de la franc-maçonnerie<ref>F. Pessoa, Associações secretas in Modèle:Lien nº 4388, 4 février 1935.</ref> et des pamphlets contre Salazar. L’année suivante, il refuse d’assister à la cérémonie de remise de son prix présidée par celui-ci. En octobre, en guise de protestation contre la censure, il décide de cesser de publier au Portugal<ref name="blanco" />.
Maladie et mort (1935)
Un mois et demi plus tard, le Modèle:Date-, jour de son admission à l’hôpital Saint-Louis des Français pour une cirrhose du foie décompensée, il écrivait son dernier mot, I know not what tomorrow will bring<ref name="terlinden-14" />,<ref group="note">Je n'ai pas la connaissance de ce que demain apportera, expression d'un rapport au monde, d'une quête initiatique de la connaissance d'une altérité occulte, d'un au-delà océanique qui aura empli de paroles toute sa vie.</ref>
.
Il meurt le lendemain, le Modèle:Date de cette maladie<ref>Fernando Pessoa Poets.org</ref>, pauvre et méconnu du grand public, estimé d'un petit cercle d'amis. Ses œuvres complètes seront éditées de 1942 à 1946. Des recherches plus complexes ont permis de faire resurgir son théâtre en 1952 et des inédits en 1955 et 1956. L'inventaire dressé par la Bibliothèque nationale du Portugal à la suite de son achat, à l'hiver 1978-1979<ref name="terlinden-9" />, des manuscrits aux héritiers a permis de composer un certain nombre de publications dont Le Livre de l'intranquillité en 1982 et Faust en 1988. Les articles publiés de son vivant ainsi que les manuscrits inédits font l'objet de reconstitutions qui paraissent sous formes d'essais ou de recueils.
L'homme fait œuvre
Hétéronymie
Pessoa a créé une œuvre poétique multiple et complexe sous différents hétéronymes en sus de son propre nom. Chacun de ces hétéronymes étant identifié par un style et une production personnels<ref>Modèle:Chapitre</ref>.
L'auteur utilisera au cours de sa carrière de nombreux hétéronymes et pseudonymes :
- Alberto Caeiro, qui incarne la nature et la sagesse païenne ;
- Ricardo Reis, l'épicurisme à la manière d'Horace ;
- Alvaro de Campos, le « modernisme » et la désillusion ;
- Bernardo Soares, modeste employé de bureau à la vie insignifiante s'il n'était l'auteur du Livre de l'intranquillité ;
- et au moins soixante-douze alias en incluant les simples pseudonymes et semi-hétéronymes<ref>Modèle:Lien web.</ref>,<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} T.R. Lopes, Pessoa por conhecer, Estampa, Lisbonne, 1990.</ref>.
Bernardo Soares est considéré par lui comme son semi-hétéronyme, plus proche de l'auteur orthonyme. Il signe aussi quelques textes en prose sous son propre nom, comme Le Banquier anarchiste. L'hétéronymie deviendra sa façon d'être. De multiples autres hétéronymes auront des fonctions diverses, de l'astrologie à l'auteur de rébus.
Il reste que les grands hétéronymes littéraires auront une telle force, seront à l'origine d'une création littéraire si unique que l'auteur leur trouvera même à chacun une biographie justifiant leurs différences. Fernando Pessoa deviendra « le cas Pessoa » pour grand nombre d'intellectuels, de critiques, de littérateurs, de simples lecteurs. Modèle:Citation bloc
Dans son poème Song of Myself, le poète Walt Whitman avait exprimé une impression similaire : Modèle:Citation étrangère.
Une œuvre transocéanique
Prolifique et protéiforme, Pessoa est un auteur majeur de la littérature de langue portugaise dont le succès mondial croissant depuis les années quatre-vingt a été consacré par la Pléiade. Son œuvre, dont de nombreux textes écrits directement en anglais, a été traduite dans un grand nombre de langues, des langues européennes au chinois. Des hommes de théâtre, des chorégraphes, des compositeurs se sont désormais emparés de cette œuvre très riche pour des spectacles. Le cinéma également a produit des films inspirés par ce poète.
Pessoa a la singularité d'être simultanément un écrivain anglophone. En volume, approximativement un dixième de sa production est anglaise<ref>A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 131, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref>, nonobstant l'apport qualitatif de cette production à la littérature. Élevé à Durban, capitale du Natal britannique, brillantissime diplômé de l'université du Cap de Bonne-Espérance en Afrique du Sud, c'est en tant que dramaturge shakespearien qu'il y commence en 1904 le métier d'écrivain et en tant que poète anglais qu'il le poursuit jusqu'en 1921 dans sa Lisbonne natale. De son vivant, sa production en portugais a été principalement celle d'un critique et les poèmes portugais qu'il a alors donnés l'ont été bien souvent pour le service de cette critique.
Pessoa a aussi écrit, souvent à des dates inconnues, en français, langue de la relation privilégiée avec une mère<ref name="centeno-19" /> réinventée par-delà les conflits familiaux<ref>A. Margarido, As infâncias de Fernando Pessoa in Latitudes n° 4, décembre 1998, As infâncias de Fernando Pessoa</ref>,<ref group="note">La belle famille a fait disparaître la correspondance adressée à sa mère habitant Durban alors qu'il s'était lui-même installé à Lisbonne.</ref>. Cinq dossiers de ses archives<ref>A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 153, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref> regroupent ses poèmes français<ref>Fond Pessoa, Dossiers 51A, 51 B & 127F, Bibliothèque nationale du Portugal, Lisbonne.</ref>, sa prose française<ref>Fond Pessoa, Dossier 113F, Bibliothèque nationale du Portugal, Lisbonne.</ref> et les traductions qu'il a faites de ses poèmes anglais<ref>Fond Pessoa, Dossier 91, Bibliothèque nationale du Portugal, Lisbonne.</ref>. De cette production, seuls trois poèmes ont été publiés : Trois chansons mortes <ref>F. Pessoa, «Trois Chansons Mortes», CONTEMPORANEA, grande revista mensal, nº 7, Lisbonne, janvier 1923, pp. 20-21.</ref>, Aux volets clos de ton rêve épanoui, Le Sourire de tes yeux bleus. Les poèmes français de Pessoa, tel Je vous ai trouvé, ressemblent plus souvent à des chansons.
Le portugais deviendra, cependant, la langue de sa grande créativité, la perfection de son anglais donnant en revanche à celui-ci un air factice<ref name="tls 19180919" />. Il affirmera avec force « ma patrie est la langue portugaise » alors même qu'il ne cessera<ref name="terlinden-14" /> de penser en anglais, passant naturellement d'une langue à l'autre au cours d'un même écrit<ref>T.R. Lopes, Pessoa Inédito, p. 165, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993.</ref>.
Écrivain posthume
De son vivant, Fernando Pessoa a régulièrement écrit dans des revues littéraires portugaises dont celles qu'il a créées. En outre, il a fait paraître en anglais deux ouvrages mais sa mort prématurée ne lui a laissé le temps de publier qu'un seul livre en portugais, qui eut toutefois un succès retentissant : le recueil de poèmes Message, en 1934.
À sa mort, on découvrit, enfouis dans une malle, 27 543 textes que l'on a exhumés peu à peu. Le Livre de l'intranquillité n'a été publié qu'en 1982 et son Faust en 1988. Tous ces manuscrits se trouvent depuis 1979 à la Bibliothèque nationale de Lisbonne.
Son apport à la langue portugaise a été comparé au cours de l'hommage national officiel rendu le jour anniversaire de sa naissance, en 1988, à celui de Luís de Camões.
Le nom ou l'image-symbole de Fernando Pessoa ont été donnés à de nombreuses institutions portugaises. Depuis 1996, il existe une université Fernando Pessoa à Porto.
Œuvres
Fictions
- Alexander Search, Un souper très singulier<ref group="note">A very original dinner</ref> inédit en langue originale (nouvelle gothique écrite en 1907 en anglais d'environ 60 pp).
- Tsarkresko, in M.L. Machado de Sousa, O Horror na Literatura Portuguesa, Instituto de Cultura Portuguesa, Lisbonne, 1989 (conte gothique en anglais).
- Le vainqueur du temps, inachevé, in Textos Filosóficos, vol. II, Ática, Lisbonne, 1968 (conte métaphysique).
- Bernardo Soares, Le Livre de l'intranquillité, Ática, Lisbonne, 1982 (journal aphoristique).
- Fables pour les jeunes nations, Pessoa Inédito, pp. 266-270, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993
(cinq fables<ref group="note">Moi, le Docteur, L'âne et les deux rives, La grêle, Le secret de Rome, Si vis bellum para pacem</ref> auxquelles s'ajoute Soie rose, parue in Modèle:Lien nº1, Lisbonne, Modèle:Date-). - Le Pèlerin, Mealibra nº 23, Modèle:Lien, Viana do Castelo (Portugal), 2009 (nouvelle d'environ 88 pp).
- Le Banquier anarchiste, traduction André Coyné, Contemporânea, Lisbonne, 1922 (pamphlet social).
- Marcos Alves, inachevé, in T.R. Lopes, Pessoa por Conhecer - Textos para um Novo Mapa, Estampa, Lisbonne, 1990 (portrait psychologique).
- Quaresma, déchiffreur, Modèle:Lien, Lisbonne, 2008, 477 pages (nouvelles policières).
Essais en portugais
Attribués à des hétéronymes
- Álvaro de Campos, Ultimatum, Modèle:Lien no 1, Lisbonne, 1917.
- Álvaro de Campos, Notes en mémoire de mon maître Caeiro, in Textos de Crítica e de Intervenção, Ática, Lisboa, 1980 (étude littéraire posthume rassemblant autour d'articles publiés du vivant de l'auteur sous ce titre des manuscrits portant sur le même sujet).
- António Mora, Introduction à l'étude de la métaphysique, titre prévu par l'auteur<ref>T.R. Lopes, Pessoa Inédito, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993.</ref> d'un essai dont divers manuscrits écrits sous divers hétéronymes à différentes époques font la substance, in Textos Filosóficos, vol. I & II, Ática, Lisbonne, 1968.
- António Mora, La morale, titre prévu par l'auteur<ref>Textos Filosóficos, vol. I, p. 220, Ática, Lisbonne, 1968.</ref> d'un essai dont la substance (morale de la Force, morale de la Domination de soi, morale de l'Idéal, l'Humilité, l'Ascétisme)<ref>Textos Filosóficos, vol. I, p. 226, Ática, Lisbonne, 1968.</ref> a été retrouvé dans divers manuscrits, in Textos Filosóficos, vol. I, p. 226, Ática, Lisbonne, 1968.
- António Mora, Le retour des dieux, inachevé, in G.R. Lind & J. do Prado Coelho, Páginas Íntimas e de Auto-Interpretação, Ática, Lisbonne, 1996 (apologie d'un retour à une religion polythéiste).
- Bernardo Soares ou baron de Teive, L'éducation du stoïcien, Assirio & Alvim, Lisbonne, 1999 (essai sur le suicide).
Attribués à Fernando Pessoa
- Chronique de la vie qui passe in M.I. Rocheta & M.P. Morão, Ultimatum e Páginas de Sociologia Política, Ática, Lisbonne, 1980
(recueil des articles parus dans cette rubrique du Modèle:Lien en 1915). - Erostratus in Páginas de Estética e de Teoria Literárias, Ática, Lisbonne, 1966 (essai sur la création littéraire).
- Recueil de critiques d'économie politique parus dans la presse, Páginas de Pensamento Político, vol. II, Publicações Europa-América, Modèle:Lien (Portugal), 1986.
- Lisbonne: ce que le touriste doit voir, Livros Horizonte, Lisbonne, 1992.
- Le Paganisme supérieur, titre prévu par l'auteur<ref name="Pessoa-224" /> d'un recueil d'articles ésotériques et métaphysiques parus dans diverses publications posthumes.
- Théorie de la République aristocratique, titre prévu par l'auteur<ref>M.I. Rocheta & M.P. Morão, Ultimatum e Páginas de Sociologia Política, p. 81, Ática, Lisbonne, 1980.</ref> d'un essai dont des articles parus de son vivant dans des journaux et des manuscrits de nature sociologique et politique parus dans diverses collections posthumes font la substance.
- De la dictature à la république, inachevé, in M.I. Rocheta & M.P. Mourão, Da República (1910 - 1935), Ática, Lisbonne, 1979 (histoire politique du Portugal moderne).
- Le Sens du sidonisme, inachevé, in M.I. Rocheta & M.P. Mourão, Da República (1910 - 1935), Ática, Lisbonne, 1979.
- Le préjugé des révolutionnaires, inachevé, in M.I. Rocheta & M.P. Mourão, Ultimatum e Páginas de Sociologia Política, Ática, Lisbonne, 1980.
- Cinq dialogues sur la tyrannie, inachevé, in M.I. Rocheta & M.P. Morão, Ultimatum e Páginas de Sociologia Política, Ática, Lisbonne, 1980 (défense de la liberté individuelle et dénonciation de la dictature).
- Commerce et civilisation, traduit du portugais par Simone Biberfeld et Parcidio Gonçalves, Éditions de la Différence, Paris, 2012
Poésie portugaise
Pessoa a publié soit sous son orthonyme (son vrai nom) soit sous de nombreux hétéronymes.
De Fernando Pessoa, orthonyme
- Message, Império, Lisbonne, 1934.
- Rubaiyat, trente deux quatrains.
- Cancioneiro, titre<ref>A. de Campos, Projet d'une préface pour le «Cancioneiro» de Fernando Pesso in G.R. Lind & J. do Prado Coelho, Páginas Íntimas e de Auto-Interpretação, p. 427, Ática, Lisbonne, 1996.</ref> prévu par l'auteur<ref>A. de Campos, Projet d'une préface pour le «Cancioneiro» de Fernando Pesso in G.R. Lind & J. do Prado Coelho, Páginas Íntimas e de Auto-Interpretação, p. 428, Ática, Lisbonne, 1996.</ref> du recueil paru épars en éditions posthumes
- Poésies, Ática, Lisbonne, 1942 (reprend en sus les poèmes parus en revue du vivant de l'auteur).
- Poésies inédites, Ática, Lisbonne, 1956.
- Œuvre poètique, José Aguilar, Rio de Janeiro, 1960.
- Nouvelles poésies inédites, Ática, Lisbonne, 1973.
- Œuvre poétique et en prose, vol. I, Lello, Porto, 1986.
- Patés<ref group="note">« Quadras » est un jeu de mots entre « pâté de sable » enfantins du poète et « paté » au sens d'étalement de l'encre par une plume maladroite et une allusion aux misérables pâtés de maisons de l'habitat populaire.</ref> d'un goût populaire, Ática, Lisbonne, 1965.
- Pessoa inédit, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993 (poèmes satiriques).
D'Alberto Caeiro, hétéronyme
- Le Gardeur de troupeaux in Modèle:Lien & Modèle:Lien, Poemas de Alberto Caeiro, Ática, Lisbonne, 1946.
- Le Berger amoureux in Modèle:Lien & Modèle:Lien, Poemas de Alberto Caeiro, Ática, Lisbonne, 1946.
- Autres poèmes et fragments, titre prévu par l'auteur<ref name="Pessoa-224" /> de poèmes parus en éditions posthumes
- Fragments in T. Sobral Cunha, Pessoa por conhecer - Textos para um novo mapa, Estampa, Lisbonne, 1990.
- Poèmes inconnus in T. Sobral Cunha, Poemas Completos de Alberto Caeiro, Presença, Lisbonne, 1994
(Certains étaient parus dans Athena, Modèle:Lien ou l'édition de 1946).
D'António Mora, pseudonyme d'Alberto Caeiro
- Le Retour des Dieux, titre prévu par l'auteur<ref name="Pessoa-224" /> de poèmes néopaïens parus dans diverses publications posthumes.
De Ricardo Reis, hétéronyme
- Livre premier, Modèle:Lien no 1, Lisbonne, 1924
- Odes, Ática, Lisbonne, 1946.
- Poèmes, INMC, Lisbonne, 1994.
D'Alvaro de Campos, hétéronyme
- Opiacé<ref group="note">Opiaro traduit parfois par Opium à bord</ref>, Modèle:Lien no 1, Lisbonne, Modèle:1er 1915.
- Ode triomphale, Modèle:Lien no 1, Lisbonne, Modèle:1er 1915.
- Ode maritime, Modèle:Lien no 2, Lisbonne, Modèle:2e 1915. Réédition (France) : Ode maritime et autres poèmes, traduit du portugais par Dominique Touti et Michel Chandeigne, présenté par Claude Michel Cluny, éd. bilingue, Éditions de la Différence, coll. « Orphée », Paris, 1990.
- Poésies d'Álvaro de Campos, Ática, Lisbonne, 1944.
- Livre de vers, Estampa, Lisbonne, 1993.
Poésie des autres hétéronymes lusophones
in T.R. Lopes, Pessoa por Conhecer - Textos para um Novo Mapa, Estampa, Lisbonne, 1990.
Théâtre
- Le marin, drame statique en un tableau, Modèle:Lien no 1, Lisbonne, Modèle:1er 1915.
- L"heure du Diable, Rolim, Lisbonne, 1988.
- Un soir à Lima, inachevé.
- Fragments
- Dialogue à l'ombre in A. de Pina Coelho, Textos filosóficos vol. I - Fernando Pessoa, Ática, Lisbonne, 1968.
- Mort du Prince in T.R. Lopes, Fernando Pessoa et le drame Symboliste, Fondation Calouste-Gulbenkian, Paris, 1977..
- Salomé in T.R. Lopes, Fernando Pessoa et le drame Symboliste, Fondation Calouste-Gulbenkian, Paris, 1977.
- Dialogue dans le jardin du Palais in T.R. Lopes, Fernando Pessoa et le drame Symboliste, Fondation Calouste-Gulbenkian, Paris, 1977.
- Sakyamuni (fragments) in T.R. Lopes, Fernando Pessoa et le drame Symboliste, Fondation Calouste-Gulbenkian, Paris, 1977.
- Tragédie subjective en cinq actes, inachevée, publiée sous le titre Faust (Presença, Modèle:Lien, 1988).
- The Duke of Parm, tragedy<ref>A. Terlinden, Fernando Pessoa: the bilingual portuguese poet, p. 200, Publications de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, 1990 Modèle:ISBN.</ref>, inédit.
Poésie anglaise
- 117 poèmes signés Alexander Search<ref name="terlinden-133" />, Poesia Inglesa, Livros Horizonte, Lisbonne, 1995, devant composés<ref>F. Pessoa, Alexander Search in T.R. Lopes, Pessoa por Conhecer - Textos para um Novo Mapa, p. 148, Estampa, Lisbonne, 1990.</ref>
- Delirium<ref name="terlinden-134" />
- Agony<ref name="terlinden-134" />
- Poésie signée Charles Robert Anon<ref name="terlinden-132" />, pseudonyme d'Alexander Search<ref>F. Pessoa, note de l'auteur à Elegy in Poesia Inglesa, p. 192, Livros Horizonte, Lisbonne, 1995.</ref>, Pessoa Inédito, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993, dont le poème
- Meantime, publié dans l’Athenaeum, Londres, Modèle:Date-.
- Poésie inédite signée Thomas Crosse<ref name="terlinden-132" />.
- Le violoneux fou<ref group="note">The mad fiddler</ref>, INCM, Lisbonne, 1993, Modèle:1er pub. non critique Presença, Lisbonne, 1988.
- Antinoüs, Monteiro, Lisbonne, 1918 (composera Poèmes anglais I).
- 35 Sonnets, Monteiro, Lisbonne, 1918.
- Poèmes anglais I & II (Antinoüs & Inscriptions), Olisipo, Lisbonne, 1921.
- Poèmes anglais III (Epithalamium), Olisipo, Lisbonne, 1921.
- Deux poèmes anglais de Fernando Pessoa sur la Première Guerre mondiale in Ocidente nº 405, Lisbonne, Modèle:Date-.
- Huit poèmes anglais inédits in G.R. Lind<ref name="terlinden-132" />, Estudos sobre Fernando Pessoa, INCM, Lisbonne, 1981.
- 30 poèmes non hétéronymiques, certains fragmentaires, écrits entre 1911 et 1935<ref name="terlinden-133" />, Pessoa Inédito, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993.
Essais en anglais
|
Alexander Search, 1907. |
Œuvres de jeunesse inachevées signées Alexander Search
- The portuguese regicide and the politicical situation in Portugal<ref name="terlinden-134" />.
- The philosphy of rationalism<ref name="terlinden-134" />.
- The mental disorder of Jesus<ref name="terlinden-134" />
- Selected Poems by Jonathan Griffin - Penguin Poetry Modèle:ISBN
Fragments destinés à une publication portugaise
- Le temple de Janus in Pessoa Inédito, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993.
Le reste de la prose anglaise de Pessoa ou ses hétéronymes anglais n'est pas organisé (correspondance, notes diverses, brouillons...)
Œuvres traduites en français
- Notes en souvenir de mon maître Caeiro
- Chronique de la vie qui passe (œuvres en prose en dehors du Livre de l'intranquillité)
- Ode maritime et autres poèmes (1915, publié dans le deuxième numéro de la revue Orpheu) ; édition récente : traduit du portugais et accompagné de dessins par Thomas Pesle, 48 p., Éditions Unes, 2016 • Modèle:ISBN
- Le Gardeur de troupeaux et les autres poèmes d'Alberto Caeiro avec Poésies d'Alvaro de Campos (1914)
- Erostratus: essai sur le destin de l'œuvre littéraire (Erostrate) , Éditions de la Différence, 1987 • Modèle:ISBN
- Lisbonne
- Le Marin
- Bureau de tabac, traduit par Adolfo Casais Monteiro et Pierre Hourcade, ed. bilingue, éditions Inquérito Limitada, 1952.
- Ode Maritime, préface et traduction d'Armand Guibert, Éditions Seghers
- Bureau de tabac et autres poèmes, préface et traduction d'Armand Guibert, éditions Caractères, 1955.
- Le Gardeur de troupeaux et les autres poèmes d'Alberto Caeiro, traduit par Armand Guibert, Éditions Gallimard, collection blanche, 1960, 224 p.
- Visage avec masques, poèmes des principaux hétéronymes, traduits et présentés par Armand Guibert, Alfred Eibel éditeur, Lausanne,1978, Modèle:ISBN, 228 p.
- Antinoüs, préfacé et traduit par Armand Guibert, Éditions Fata Morgana, collection Dioscures, 1979, 64 p.
- Bureau de tabac, traduit par Rémy Hourcade, 1985, Éditions Unes.
- Le Gardeur de troupeaux, traduit par Rémy Hourcade et Jean-Louis Giovannoni, 1986, Éditions Unes.
- L'Ode triomphale & douze poèmes de la fin d'Alvaro de Campos, traduits par Rémy Hourcade et Emmanuel Hocquard, éditions Royaumont, 1986, non paginé.
- Cent cinquante-quatre quatrains, traduit et préfacé par Henry Deluy, 1986, Éditions Unes.
- Le Livre de l'inquiétude, traduit et préfacé par Inês Oseki-Dépré, 1987, Éditions Unes.
- Le Gardeur de troupeaux et autres poèmes, présentés et traduits par Armand Guibert, Paris, Gallimard, coll. « Poésie » 1987, Modèle:ISBN, 288 p.
- Alvaros de Campos, choix de poèmes traduits par Rémy Hourcade et Emmanuel Hocquard, éditions Royaumont, 1988, 64 p.
- Quatrains complets, traduit et préfacé par Henry Deluy, 1988, Éditions Unes.
- Modèle:Ouvrage.
- Modèle:Ouvrage.
- Fernando Pessoa, Le Livre de l'intranquillité, 1ère édition (en 2 volumes), 1988 ; 2ème édition (en 1 volume) corrigée et augmentée, 1999 ; 3ème édition corrigée et augmentée, 2011 ; nouvelle édition revue sous le titre Livre(s) de l'inquiétude, 2018. Éditions Christian Bourgois.
- L'Heure du diable (édition bilingue), préface de José Augusto Seabra, postface de Teresa Rita Lopes, traduit par Maria Druais et Bernard Sesé, Paris, José Corti, coll. « Ibériques », 1989.
- Modèle:Ouvrage.
- Modèle:Ouvrage.
- Bureau de tabac, préface de Adolfo Casais Monteiro (1952) et postface de Pierre Hourcade (1975), traduit par Rémy Hourcade, 1993 - édition définitive, Éditions Unes.
- Modèle:Ouvrage.
- Opium à bord, traduit et préfacé par Armand Guibert, 1993 - nouvelle édition, Éditions Unes.
- Sur les hétéronymes, traduit et préfacé par Rémy Hourcade, 1993 - édition définitive, Éditions Unes.
- Modèle:Ouvrage.
- Modèle:Ouvrage.
- Quaresma, déchiffreur, 2010.
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Ouvrage
- Histoires d'un raisonneur, traduit de l’anglais par Christine Laferrière et du portugais par Michelle Giudicelli, Paris, Éditions Christian Bourgois, 2014.
- Ode maritime, traduit par Thomas Pesle, 2016, Nice, Éditions Unes.
- Modèle:Ouvrage<ref name=":13">Modèle:Lien web.</ref>,<ref name=":27">Modèle:Lien web.</ref>.
- Poèmes jamais assemblés d’Alberto Caeiro, traduit du portugais par Jean-Louis Giovannoni, Isabelle Hourcade, Rémy Hourcade et Fabienne Vallin, Nice, Éditions Unes, 2020.
Correspondance
- Fernando Pessoa, José Blanco, Pessoa en personne, Paris, La Différence, 1986, rééd. coll. "Minos", 2003.
- Correspondance avec Ofélia Queiroz, Cartas de Amor, Ática, Lisbonne, 1978.
- Correspondance avec Modèle:Lien, Cartas de Fernando Pessoa a Armando Côrtes-Rodrigues, Confluência, Lisbonne, 1944.
- Correspondance avec Modèle:Lien, Cartas de Fernando Pessoa a João Gaspar Simões, Europa-América, Lisbonne, 1957.
- Correspondance diverse in Escritos Íntimos, Cartas e Páginas Autobiográficas, Europa-América, Modèle:Lien (Portugal), 1986 & in Pessoa Inédito, Livros Horizonte, Lisbonne, 1993.
- Les Secrets de la Bouche de l'Enfer, dossier basé sur la correspondance entre Pessoa et Aleister Crowley, Editions ODS, 2015. Modèle:ISBN. Modèle:ASIN.
- Fernando Pessoa, Pourquoi rêver les rêves des autres ? Lettres de mon ailleurs, (par Lorenzo Flabbi), Paris, Éditions L'orma, 2020 Modèle:ISBN
Œuvres inspirées de Pessoa
Musique
- Bévinda : Pessoa em pessoas (Celluloïd, 1997)
- Jean-Marie Machado : Leve leve muito leve - Rêves et déambulations d'après Fernando Pessoa (Éditions Hortus, 2003)
- Mariza : Do vale a montanha, poème de 1932 dans Mensagem chanté sous le titre de Cavaleiro monge dans Fado curvo (2003)
Films
- 1981 : Moi, l'autre de João Botelho
- 1990 : Pessoa l'inquiéteur de Jean Lefaux<ref>sur le site de Zaradoc</ref>
- 1998 : Requiem d'Alain Tanner
- 2004 : L'Ami poète de Benoît Laure<ref>Film d'animation imaginant une rencontre poétique entre le poète portugais Fernando Pessoa et l'Argentin Jorge Luis Borges</ref>
- 2010 : Le Film de l'intranquillité de João Botelho
- 2017 : Comment Fernando Pessoa sauva le Portugal, court-métrage d'Eugène Green<ref>https://www.unifrance.org/film/46318/como-fernando-pessoa-salvou-portugal-comment-fernando-pessoa-sauva-le-portugal</ref>
Apparat critique
Notes
Renvois et citations
Références
Voir aussi
Bibliographie
- Europe no 710-711, juin-Modèle:Date- : « Fernando Pessoa », Paris, Éditions Messidor, 1988.
- Magazine littéraire no 291, Modèle:Date- : « Fernando Pessoa », 1991.
- Maria José de Lancastre (version française de Pierre Léglise-Costa), Pessoa, une photobiographie, Paris, Éditions Christian Bourgois, 1991.
- Catalogue exposition Univers Pessoa, Europalia Portugal 91, Bruxelles 1991 (commissaire exposition et du catalogue : Pierre Léglise-Costa)
- Ana Maria Binet, L'Ésotérisme dans l'œuvre de Fernando Pessoa, thèse pour le Doctorat d'Études ibériques et ibéro-américaines, Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, 1996, 745 p.
- Robert Bréchon, Étrange étranger. Une biographie de Fernando Pessoa, Paris, Éditions Christian Bourgois, 1996, 620 p.
- Didier da Silva, Les idées politiques de Fernando Pessoa, mémoire de recherche en sciences politiques, Institut d'études politiques de Grenoble, 1997.
- Colloque international « Fernando Pessoa, Aleister Crowley et l'ésotérisme », Lisbonne et Cascais, Modèle:Date-, coorganisateur et animateur : Antoine Faivre.
- Robert Bréchon, L'Innombrable, un tombeau pour Fernando Pessoa, Paris, Éditions Christian Bourgois, 2001.
- Robert Bréchon, Fernando Pessoa. Le voyageur immobile. Biographie, Éditions Aden, coll. « Le cercle des poètes disparus », 2002, 346 p.
- Antonio Tabucchi, La Nostalgie du possible (sur Pessoa), Paris, Éditions du Seuil, coll. « Points/Seuil », 2003.
- Dominique Gauthiez-Rieucau, Pessoa, le secret révélé, Éditions F. Lanore, 2004, 64 p.
- José Augusto Seabra, Fernando Pessoa. Pour une poétique de l’ésotérisme, préface de Alain Martinet, Éditions À l’Orient, coll. « De l’Orient à l’Orient », 2004, 160 p.
- Robert Bréchon, Fernando Pessoa, le poète intranquille, Éditions Aden, 2008.
- Damien Mollaret, Le Détour par l’autre. Plurilinguisme et pseudonymie (Pessoa, Nabokov, Borges, Gary), Paris, Éditions Classiques Garnier, coll. « Perspectives comparatistes », 2022, 817 p.
Émissions de radio en ligne
Articles connexes
- Orpheu (revue) (1915)
- Génération Orpheu
- Littérature moderniste
- Modernité en poésie
- Modernisme
- Modèle:Lien
- Modèle:Lien
- Modèle:Lien (1912-)
- Modèle:Lien (1910-1932)
Liens externes
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Les doubles de Monsieur Personne - Fernando Pessoa par Elisabeth Poulet, sur larevuedesressources.org.
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} La vie rêvée de Fernando Pessoa par Elisabeth Poulet, sur la démarche sensationniste, sur larevuedesressources.org.
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Archives et œuvres numérisées de Fernando Pessoa, sur le site de la Bibliothèque nationale du Portugal.
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Casa Fernando Pessoa, Musée Fernando Pessoa (Mairie de Lisbonne).
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Projet Estranhar Pessoa, IELT — Université Nouvelle de Lisbonne.
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Archives Pessoa publiées pour la Modèle:Lien en collaboration avec l'Institut des Etudes du MOdernisme de la faculté des Modèle:Lien de l'Université nouvelle de Lisbonne.