À la claire fontaine

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 6 octobre 2023 à 14:47 par >Laurent Jerry (Révocation des modifications de Thierrry (retour à la dernière version de Jilucorg))
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Modèle:Titre en italique Modèle:Confusion À la claire fontaine est une chanson française en laisse <ref> Léandre Sahiri Le bon usage de la répétition dans l'expression orale et écrite 2013 p. 60</ref> traditionnelle qui vient d'un poème anonyme écrit entre les {{#ifeq:s | s | Modèle:Siècle | XVe{{#if:s| s }} }}<ref>Modèle:EC2.</ref> et Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècles. Selon l'ethnomusicologue canadien Marius Barbeau (1883-1969), la chanson aurait été composée par un jongleur du {{#ifeq:s | s | Modèle:Siècle | XVe{{#if:s| s }} }} ou du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle. James Huston (1820-1854), journaliste canadien, écrit que « l'air et les paroles paraissent avoir été composés par un des premiers voyageurs canadiens »<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>.

Il s'agit d'une chanson composée d'hexasyllabes ou d’alexandrins assonancés en /e/. Très populaire en France, elle l'est aussi en Nouvelle-France / Québec depuis le Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, où elle a été historiquement chantée par les coureurs des bois lors de longs voyages en canot et par les Patriotes lors des insurrections de 1837-1838 contre l'hégémonie anglaise<ref name=Robine>Modèle:Ouvrage.</ref>. Cette chanson a connu plus de cinq cents versions.

Paroles selon les versions

Paroles originales supposées intitulées « En revenant des noces »<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>

<poem> En revenant de noces, j’étais bien fatiguée, Au bord d’une fontaine, je me suis reposée Et l’eau était si claire, que je m’y suis baignée ; À la feuille du chêne, je me suis essuyée...

Sur la plus haute branche, le rossignol chantait : Chante, rossignol, chante, toi qui as le cœur gai ! Le mien n’est pas de même, il est bien affligé ! C’est de mon ami Pierre, qui ne veut plus m’aimer, Pour un bouton de rose, que j’ai trop tôt donné.

Je voudrais que la rose fût encore au rosier, Et que mon ami Pierre fût encore à m’aimer. </poem>

La signification de ce texte pose des problèmes d'interprétation<ref>J. Gilliéron, « La Claire Fontaine, chanson populaire française. Examen critique de diverses versions de cette chanson », dans Romania, tome 12, n° 46-47, 1883, p. 307-331 Modèle:Lire en ligne.</ref>. S'agit-il d'une fille mal mariée, d'une fille prise de tristesse le jour d'une noce parce qu'elle ne peut plus épouser un garçon après s'être refusée à lui et donnée à un autre ? Ou alors d'une jeune fille s'étant donnée trop tôt, se voit ensuite repoussée car pas assez pure pour l'époque ?

Paroles de la tradition française (en hexasyllabes)

<poem> À la claire fontaine M'en allant promener J'ai trouvé l'eau si belle Que je m'y suis baignée

Il y a longtemps que je t'aime jamais je ne t'oublierai

Sous les feuilles d'un chêne Je me suis fait sécher Sur la plus haute branche Un rossignol chantait

Il y a longtemps que je t'aime jamais je ne t'oublierai

Chante, rossignol, chante Toi qui as le cœur gai Tu as le cœur à rire Moi, je l'ai à pleurer

Il y a longtemps que je t'aime jamais je ne t'oublierai

J'ai perdu mon ami Sans l'avoir mérité Pour un bouton de rose Que j'ai trop tôt donné

Il y a longtemps que je t'aime jamais je ne t'oublierai

Je voudrais que la rose Fût encore au rosier Et que mon ami Pierre Fût encore à m'aimer

Il y a longtemps que je t'aime jamais je ne t'oublierai </poem>

Musique

Fichier:À la claire fontaine.mid
À la claire fontaine au format midi.


Interprètes et reprises

Modèle:...

Musique

Au Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, cette chanson est reconnue pour avoir été chantée par les patriotes canadiens lors des Troubles de 1837-1838 dans le Bas-Canada<ref name=Robine />. En 1878, l’association Saint-Jean-Baptiste de Montréal adopte un air national pour les Canadiens français : À la claire fontaine<ref>Modèle:Lien web.</ref>,<ref>Modèle:Ouvrage</ref>. Des extraits de vers ont été également repris par des romanciers et poètes Canadiens français du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, dont Louis Hémon (Maria Chapdelaine, 1914) et Alfred Desrochers (À l'ombre de l'Orford, 1929).

Liste non exhaustive d'artistes qui ont interprété cette mélodie
Années Interprète
1917 Éva Gauthier(78 tours, Victor)<ref>Victor 69273 (Montréal, Canada).</ref>
1962 Henri Salvador<ref>Bossa nova pour les tout petits</ref>
1973 Nana Mouskouri<ref>Nouvelles chansons de France / Vieilles chansons de France.</ref>
1976 Lougarou (Garolou)
1982 Dorothée
2008 Grégoire
2007 Shang Wenjie (尚雯婕)
sous le titre 《梦之浮桥》 en mandarin et en français,
et sous le titre À la claire fontaine en français
  • Le chanteur argentin Jairo a interprété la chanson en espagnol, sous le titre La Clara Fuente, dans son album Liberté (1978).
  • Claude François en chante une adaptation, C'est pour vous que je chante, parue en 1979. Il en avait auparavant chanté un extrait en 1974 en duo avec Mireille Mathieu dans l'émission Top à produite par Maritie et Gilbert Carpentier qui lui était consacrée.
  • En 1976, le groupe Québécois Garolou font une reprise sur leur album Lougarou utilisant les paroles avec laisse, mais en remplaçant "Il y a longtemps que je t'aime [...]" par "Fendez le bois, chauffez le four, dormez la belle il n'est point jour".
  • En 1981, Dorothée l'enregistre pour l'émission Discopuce, diffusée dans Récré A2. Sa reprise paraît une première fois sur l'album Promenons-nous dans les bois avec Dorothée et les Récréamis associé à l'émission en 1981, avant d'être reprise en 1982 sur la face B de son 45 tours comprenant en face A Enfin Récré A2 !, générique de Récré A2 mercredi.
  • Le chanteur français Jean-Louis Murat en interprète une version « arabisante »<ref>Modèle:Lien web.</ref> intitulée À la morte fontaine dans son album Lilith, paru en 2003 (Labels). Il s'agissait, pour l'artiste de rendre compte de la pollution qui touche la campagne : Modèle:Citation<ref>Modèle:Lien web.</ref>
  • En 2015, le comédien Daniel Picard propose À la plus haute branche pour le futur album de Céline Dion, Encore un soir(2016). Parmi les 4000 chansons proposées à l'interprète, le titre fait partie des 25 présélectionnés. Modèle:Nombre portent leur choix sur ce titre "inspiré d'une des premières chansons [du Québec]". Le titre débute par les paroles "À la claire fontaine / M'en allant promener", le reste du couplet original est sifflé puis débute la chanson avec une mélodie inspirée librement de À la claire fontaine. La chanteuse révéle ce titre pour la toute première fois à Montréal le 31 juillet 2016 lors de sa tournée Francophone estivale<ref>Modèle:Article</ref>.

Cinéma et télévision

Modèle:Section à sourcer

Autres utilisations

Bibliographie

Notes et références

Modèle:Références

Liens externes

Modèle:Liens

Modèle:Portail