Espéranto

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 9 octobre 2023 à 13:27 par >Berdea (→‎Liens externes)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Modèle:Voir homonymes Modèle:Infobox/Début Modèle:Infobox/Titre Modèle:Infobox/Image optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Image Modèle:Infobox/Notice Modèle:Infobox/Fin{{#if:||{{#if:||}}}}

L'espéranto est une langue construite<ref group="N">Rem. "Au lieu de créer, Zamenhof a dégagé des langues européennes les éléments communs de vocabulaire et de structure qu'elles renferment", Antoine Meillet, “Les langues dans l'Europe nouvelle“, Modèle:P.. </ref> internationale utilisée comme langue véhiculaire par des personnes provenant d’au moins Modèle:Nombre<ref name="pays-locuteurs-uea"/> à travers le monde, y compris comme langue maternelle. N’étant la langue officielle d’aucun État, l'espéranto vise à établir un pont neutre entre cultures ; certains locuteurs nomment « Espérantie » la zone linguistique formée des lieux géographiques où ils se trouvent. Nécessitant un court apprentissage<ref group="N">Modèle:Citation dans Modèle:Lien, « Kiel la esperantistoj povas denove avangardi? », Kontakto 277 (2017:1), Modèle:P., TEJO.</ref> pour être utilisable, l'espéranto est ainsi présenté comme solution efficace et économiquement équitable au problème de communication entre personnes de langues maternelles différentes<ref name="grin" group="N">Le rapport Grin rédigé en 2005 met en lumière les coûts économiques en lien avec l’utilisation d’une langue internationale comme l’espéranto. Rapport sur le site de la documentation française</ref>.

Fondée sur une grammaire régulière sans exception, l'espéranto est une langue globalement agglutinante où les mots se combinent pour former un vocabulaire riche et précis à partir d'un nombre limité de racines lexicales et d’affixes. Ces particularités la rendent aisément adaptable aux exigences les plus variées et facilitent son apprentissage à tout âge. L’Académie d'espéranto contrôle en particulier l'introduction de mots découlant d'inventions ou de notions nouvelles et l’Association mondiale anationale publie le Modèle:Langue, dictionnaire tout en espéranto le plus vaste et reconnu internationalement.

C’est en 1887 que Louis-Lazare Zamenhof, sous le pseudonyme Modèle:Lang (Docteur « Espérant ») qui donnera par la suite son nom à la langue, publie le projet Langue Internationale. La langue a connu un rapide développement dès les premières années, donnant lieu à des publications et des rencontres internationales. L'apparition des premières méthodes d'apprentissage en ligne au début des années 2000, puis de cours d'espéranto sur des sites d'apprentissage de masse comme sur Duolingo en 2015 suscitent un regain d’intérêt pour l'espéranto.

L’Association universelle d’espéranto, fondée en 1908, est en relation officielle avec l’Organisation des Nations unies et l’UNESCO, qui a publié des recommandations en faveur de l’espéranto en 1954 et 1985. L’espéranto a été l’une des langues officielles de l’Académie internationale des sciences de Saint-Marin<ref>Modèle:Lien web</ref>, aujourd'hui disparue. L’université Loránd Eötvös en Hongrie sanctionne son cursus universitaire d’enseignement de l’espéranto par un diplôme reconnu par le cadre européen commun de référence pour les langues<ref name="ITK">Modèle:Lien web</ref>. Plusieurs universités proposent des cycles d’études espérantophones au Brésil, en Bulgarie, Pologne, Roumanie et Slovaquie<ref name="univ">{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}L’Esperanto nella scienza all’epoca di internet, Amri Wandel, Eccademia di Esperanto (Membro del consiglio dell’UEA per le questioni scientifiche e tecniche). URL consulté le 2 avril 2009.</ref>.

Définition

Nom

Modèle:... Le pseudonyme « Doktoro Esperanto » (Docteur « Espérant »), utilisé par Zamenhof pour présenter son projet, donne son nom à la langue qu’il a créée.

Utilisation du mot espéranto en tant que métaphore

Fichier:Varsovio, aŭtobuso de linio 107 al Esperanto, 1.jpg

Le nom espéranto fonctionne comme un nom propre quand il désigne la langue même, mais est parfois utilisé comme nom commun (dans une sorte d'antonomase) pour représenter une langue commune ou un moyen commun dans un domaine donné où cette mise en commun ne va pas de soi. Cette utilisation du mot espéranto peut aussi bien être prise dans un sens positif que dans un sens négatif ou péjoratif.

Dans le domaine de l'informatique, Java fut qualifié d'« espéranto des langages de programmation »<ref>Java : l'espéranto des produits numériques ; Loukil R. et Mahé T. ; Industries et techniques Modèle:ISSN ; 1998, Modèle:N°, Modèle:P..</ref>, en particulier à cause de sa simplicité et de son universalité (indépendance par rapport au système d'exploitation), métaphore reprise pour XML, qualifié à son tour d'espéranto du système d'information<ref>XML, l'esperanto du système d'information.</ref>.

En Allemagne et en Autriche, les opposants à l'euro le décrivirent comme Modèle:Lang ou Modèle:Lang (Modèle:Lang = « argent » ; Modèle:Lang = « Monnaie »)<ref>L'euro, une monnaie 'esperanto' ?</ref>, voulant dire par là qu'un tel projet international était, selon ces personnes, intrinsèquement voué à l'échec.

Classification

En tant que langue construite, l'espéranto n'est généalogiquement rattaché à aucune famille de langues vivantes. Cependant, une part de sa grammaire et l'essentiel de son vocabulaire portent à le rattacher aux langues indo-européennes (bien souvent aux langues romanes). Ce groupe linguistique a constitué le répertoire de base à partir duquel Louis-Lazare Zamenhof a puisé les racines de la langue internationale.

Toutefois, la typologie morphologique de l'espéranto l'écarte significativement des langues indo-européennes, qui sont largement à dominante flexionnelle. En effet, il consiste en monèmes invariables qui se combinent sans restriction, ce qui l'apparente aux langues isolantes comme le chinois. En espéranto, on dérive « mon » (Modèle:Lang), de « je » (Modèle:Lang) et « premier » (Modèle:Lang) de « un » (Modèle:Lang). Sa tendance à accumuler, sans en brouiller les limites, des morphèmes porteurs d'un trait grammatical distinct le rapproche aussi des langues agglutinantes.

Géographie

Modèle:...

Histoire

Fichier:Zamenhof-1879.jpg
Photographie de Louis-Lazare Zamenhof à l'âge de Modèle:Nombre (1879).
Fichier:Unua Libro fr 001.png
Langue Internationale, premier manuel d'apprentissage (Louis-Lazare Zamenhof, 1887, édition française).
Fichier:Promeso lerni esperanton.png
Coupon à retourner à Zamenhof : « Je soussigné, promets d’apprendre la langue internationale proposée par le docteur Esperanto, s’il se trouve que dix millions de personnes ont formulé publiquement la même promesse. »

Modèle:Article détaillé

L'idée d'une langue équitable pour la communication internationale germa à Białystok au cours des années 1870, dans la tête d'un enfant juif polonais nommé Louis-Lazare Zamenhof. Quelques années plus tard, à l'âge de Modèle:Nombre, il ébaucha son premier projet qu'il présenta à ses camarades de lycée. Ce n'est qu'après ses études en ophtalmologie qu'il publia en langue russe, à Varsovie, le 26 juillet 1887, l'ouvrage Langue Internationale, premier manuel d'apprentissage. Il fut suivi au cours des deux années suivantes de versions dans plusieurs autres langues. Dans ce manuel, Zamenhof avait défini ainsi le but de la Langue Internationale :

« Qu’on puisse l’apprendre, comme qui dirait, en passant [et] aussitôt en profiter pour se faire comprendre des personnes de différentes nations, soit qu’elle trouve l’approbation universelle, soit qu’elle ne la trouve pas [et que l’on trouve] les moyens de surmonter l’indifférence de la plupart des hommes, et de forcer les masses à faire usage de la langue présentée, comme d’une langue vivante, mais non pas uniquement à l’aide du dictionnaireModèle:Refnec. ».

Très vite, l'espéranto rencontra un vif succès, dépassant même les espérances de son initiateur. Le nombre de personnes qui apprirent la langue augmenta rapidement, au départ principalement dans la Russie impériale et en Europe de l'Est, ensuite en Europe occidentale et aux Amériques. L'espéranto pénétra au Japon à la suite de la guerre russo-japonaise de 1904-1905. En Chine, les premiers cours furent donnés à Shanghai dès 1906 et à Canton dès 1908. Durant ces premières années, l'espéranto fut essentiellement une langue écrite, les échanges se faisant essentiellement par correspondance et par l'intermédiaire de périodiques spécialisés.

Le premier congrès mondial d’espéranto se déroula en 1905 à Boulogne-sur-Mer. Ce premier congrès marqua un tournant important pour l'espéranto. La langue qui était jusqu'alors essentiellement écrite fut dès lors de plus en plus utilisée pour des échanges directs, notamment lors de rencontres internationales et des congrès qui se déroulent depuis chaque année, mis à part les interruptions dues aux deux guerres mondiales. C'est au cours du premier congrès de 1905 que fut publié le Fundamento de Esperanto fixant les bases de la langue.

La Première Guerre mondiale mit un frein au développement de l'espéranto, qui reprit cependant au cours des années 1920 dans l’enthousiasme généré par les espoirs de paix issus de la création de la Société des Nations. L’espéranto y est proposé comme langue de travail : la proposition, soutenue par des pays tels que le Japon et la Perse, échoue notamment à cause du véto de la France<ref>Modèle:Lien web</ref>, qui estime que la langue internationale est et doit être le français. Mais les années 1930 avec la montée en puissance des régimes totalitaires, puis la Seconde Guerre mondiale marquèrent un nouveau coup d'arrêt au développement de l'espéranto.

Malgré des conditions difficiles liées aux bouleversements politiques de l'après-guerre, l'apprentissage de l'espéranto a redémarré à partir des années 1950 essentiellement grâce à l'apparition de nombreuses associations et clubs d'espéranto. Au cours de cette deuxième moitié du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, les publications en espéranto connaissent un certain succès et les rencontres espérantophones se multiplient.

C'est surtout avec la généralisation d'Internet et à l'initiative de jeunes espérantophones que les années 2000 sont le début d'un renouveau de l'espéranto. Des méthodes d'apprentissage en ligne souvent gratuites sont apparues et de nouveaux usages se sont développés au travers des réseaux sociaux et des échanges directs.

Évolutions et dérivés de l'espéranto

Dès l'origine de l'espéranto, des propositions de réformes de la langue sont proposées, y compris par Zamenhof lui-même. Cependant, la communauté espérantophone fut toujours très réticente à de telles réformes et tous les projets échouèrent.

De fait, le projet de réforme le plus connu est celui qui fut présenté par Louis de Beaufront et Louis Couturat en 1908. À l'époque, il provoqua une crise au sein du mouvement espérantophone. Les partisans de ce projet quittèrent le mouvement pour créer une nouvelle langue construite : l'ido. Au Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, l’ido ne compte que quelques centaines de locuteurs, même si on trouve quelques sites en ido, dont Wikipédia.

D'autres propositions de réforme d'ampleur plus limitée virent le jour ultérieurement notamment le riisme, mais n'obtinrent que des soutiens limités.

De fait, l'espéranto parlé aujourd'hui est très proche de ce qu'il était à l'origineModèle:Référence nécessaire.

Sociolinguistique

Statut

Espéranto-France a lancé une préparation à une future épreuve écrite d'espéranto comme langue facultative au baccalauréat français et propose aux lycéens intéressés de passer un bac blanc d'espéranto. Le premier examen blanc de ce type a eu lieu le samedi Modèle:Date-<ref>« Des lycéens à l’épreuve de l’espéranto », article du Modèle:Date- publié dans le Journal de la Haute-Marne.</ref>,<ref>« Bac blanc d’espéranto », article du Modèle:Date- sur le site Internet Esperanto.Paris.</ref> ; cependant la date d’introduction de l'espéranto dans la liste des langues facultatives au baccalauréat dépend d’une décision du ministère de l’Éducation nationale. Le Modèle:Date-, la directrice générale de l’enseignement scolaire Florence Robine précise par une lettre<ref>« Le Ministère de l’Éducation nationale incite les établissements scolaires à mettre en place des expérimentations d’enseignement de l’espéranto », article du Modèle:N° du magazine Le Monde de l'Espéranto, Modèle:P..</ref>,<ref>« L’espéranto dans les collèges et lycées en Modèle:Date- ? », sur le site du Groupement des enseignants espérantophones.</ref> qu’« il est tout à fait possible d’entreprendre, dans les établissements où l’enseignement de l’espéranto pourrait se développer, une démarche expérimentale à l’échelle locale ».

L’espéranto a été l'une des langues officielles de l'Académie internationale des sciences de Saint-Marin (AIS) dont le but etait de favoriser l'utilisation de l'espéranto dans toutes les sciences. Parmi les universités disposant de cycles d'études espérantophones<ref name="univ" />, les plus réputées sont :

Concernant l’Université Adam-Mickiewicz de Poznań, des cours d’interlinguistique sont dispensés depuis 1997 dans le cadre de la faculté de philologie, et un cursus de trois ans en espéranto est proposé. Il valide des crédits ECTS. C’est Ilona Koutny, membre de l’Académie d'espéranto, qui guide ce cursus.

À l'instar des autres langues, l’espéranto dispose de diplômes validant les acquis, mais seul l'institut des langues étrangères (ITK) de l'université Loránd Eötvös (ELTE) délivre des diplômes d'État sur la base du cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) : niveaux B1, B2 et C1. Il est à noter que parmi les trente langues proposées par ITK, l'espéranto se classe en Modèle:3e par le nombre de candidats, après l'anglais et l'allemand. De son côté, la Ligue internationale des enseignants d'espéranto (ILEI) agit pour la promotion de l’apprentissage et propose des ressources pédagogiques aux enseignants d’espéranto.

Fichier:Erasmus+ Logo.svg
Logo du programme Erasmus+

La Commission européenne, par l'intermédiaire de l'agence croate du programme Erasmus+, a décidé de soutenir financièrement la création en une quinzaine de langues du programme « Accélérateur de multilinguisme »<ref>Accélérateur de multilinguisme</ref>. Dans ces ressources, gratuites et libres d’accès, l’espéranto y est enseigné à des élèves d’environ neuf ans, dans le but de leur permettre un apprentissage plus rapide d’autres langues vivantes, du fait du caractère propédeutique de l’espéranto<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

En Chine, l'enseignement de l'espéranto en vue de la préparation du baccalauréat a été autorisé au début de l'année 2018<ref>Le commerce chinois s'interesse à l'esperanto sur Mediapart, 11 avril 2018</ref>.

L'UNESCO a adopté plusieurs recommandations en faveur de l'espéranto. La première a eu lieu le Modèle:Date lors de la Modèle:8e générale à Montevideo (Uruguay). De plus, la revue Le Courrier de l'Unesco est disponible en espéranto depuis 2017<ref>Modèle:Lien web.</ref>. En 1980, l’organisation mondiale du tourisme a souligné à Manille<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Mireille Grosjean, « Modèle:Lang », in Modèle:Lien Modèle:N°, Modèle:P., Modèle:Date-.</ref> « l’importance de connaitre des langues, notamment celles à vocation internationale comme l’espéranto ».

L'espéranto n'est la langue officielle d'aucun pays, mais il est la langue de travail de plusieurs associations à but non lucratif, principalement des associations d'espéranto. La plus grande organisation d'espéranto est l'association universelle d’espéranto, qui est en relation officielle avec les Nations unies et l'UNESCO dans un rôle consultatif<ref name="unesco">Modèle:Lien web.</ref> depuis 1998, ainsi que l'organisation mondiale des jeunes espérantophones depuis 2021<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Nombre de locuteurs

Modèle:Article détaillé

Fichier:UK 2015, solena malfermo (2).JPG
Congrès mondial d'espéranto de 2015 à Lille.
Fichier:1911 Anvers Congrès Esperanto.jpg
Congrès mondial d'espéranto de 1911 à Anvers.

Selon les estimations du linguiste et espérantiste finlandais Jouko Lindstedt, le nombre d'espérantophones capable de réellement parler la langue serait de 100 000 (avec une marge d'erreur d'un demi-ordre de grandeur, soit entre 30 000 et 300 000 personnes)<ref name=lindstedt>Modèle:Ouvrage</ref>.

Toutefois, on peut affirmer en 2015 qu'il y a Modèle:Nombre<ref name="pays-locuteurs-uea" /> dans lesquels se trouvent des espérantophones.

Étant une langue construite, l'espéranto est généralement appris comme langue seconde, et très souvent en autodidacte par une méthode ou un cours en ligne. Il existe cependant un certain nombre d'espérantophones natifs. Le linguiste finlandais Jouko Lindstedt estime leur nombre à 1 000<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Jouko Lindstedt, Modèle:Lang Modèle:Pdf, Modèle:Lang, Modèle:Date-.</ref>,<ref name="Lindstedt_1996">Lindstedt, Jouko. "Re: Kiom?" (posting). DENASK-L@helsinki.fi, Modèle:Date-.</ref>.

Jouko Lindstedt évalue par l'échelle suivante la capacité à parler l'espéranto dans la communauté espérantophone :

Sidney S. Culbert, ancien professeur de psychologie de l'université de Washington, espérantophone lui-même, est arrivé, en comptabilisant pendant vingt ans dans de nombreux pays les espérantophones à l'aide d'une méthode par échantillonnage<ref name="Culbert">{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang La présentation la plus détaillée de la méthodologie utilisée se trouve dans une lettre qu'il a écrite en 1989 à David Wolff: Culbert, Sidney S..</ref>, à une estimation de Modèle:Nombre de personnes parlant l'espéranto avec un niveau professionnel. Ses travaux ne concernaient pas que l'espéranto et faisaient partie de sa liste d'estimation des langues parlées par plus d'un million de personnes, liste publiée annuellement dans le Modèle:Lien. Comme dans l'Almanach, toutes ses estimations étaient arrondies au million le plus proche, c'est le nombre de deux millions d'espérantophones qui a été retenu et fréquemment repris depuis. Culbert n'a jamais publié de résultats intermédiaires détaillés pour une région ou un pays particulier, ce qui rend difficile l'analyse de la pertinence de ses résultats.

En juin 2023, environ Modèle:Nombre sont inscrites au cours d'espéranto sur l'application Duolingo à partir de l'anglais<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Apprentissage

Fichier:Vojaĝo en Esperanto-lando.jpg
Un livre d'étude pour apprenants confirmés (B1/B2).

Modèle:Article détaillé L'apprentissage de l'espéranto repose en grande partie sur l'utilisation de méthodes autodidactes ou de cours traditionnels via des associations ou des clubs locaux. Toutefois, quelques établissements d'enseignement ont introduit des cours d'espéranto à leur programme.

Au début des Modèle:Nobr, l'apparition de méthodes d'apprentissage en ligne de l'espéranto, souvent gratuites, les plus connues étant Modèle:Lang et Modèle:Lien<ref>http://kurso.com.br/</ref>, a permis de toucher un public nouveau, en particulier parmi les jeunes. Le Modèle:Date, le site d’apprentissage de langues en ligne, Duolingo, met en ligne la version bêta d'apprentissage de l'espéranto pour les anglophones et les hispanophones. En 2017, la méthode compte plus d’un million d’apprenants<ref>Modèle:Lien web.</ref>. Une version pour francophones est disponible en version bêta depuis Modèle:Date-. Le site de langues Memrise comporte plusieurs cours d’espéranto, dont l'un publié par l'association Esperanto-France. Viendront aussi des applications d’apprentissage pour téléphone portable, comme L’espéranto en Modèle:Nombre, une adaptation de la Modèle:Lang<ref>https://learn.esperanto.com</ref>. Enfin l’espéranto est présent parmi les langues mises en place sur la plateforme de recueil d'échantillons de voix Common Voice, de Mozilla : la fonction Enregistrer permet de s’entraîner à prononcer des phrases, puis de se ré-écouter, alors que la fonction Valider permet d'entendre d'autres locuteurs en espéranto<ref>https://commonvoice.mozilla.org/eo</ref>.

Tests de niveaux et CECR

Les tests de niveaux en espéranto sont organisés suivant deux filières :

Actuellement seul l'institut des langues de l'université Eötvös Loránd (Budapest, Hongrie) délivre des diplômes officiels de connaissance de l'espéranto. Depuis 2009, ces diplômes sont fondés sur le cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et disponibles dans les niveaux B1, B2 et C1. Près de Modèle:Nombre possèdent un tel diplôme à travers le monde : en 2017, environ 570 au niveau B1, 590 au B2 et 820 au C1<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Statistiques concernant les diplômes délivrés en accord avec le CECRL, sur le site Modèle:Lien.</ref>.

La Ligue internationale des enseignants d'espéranto (ILEI) propose quant à elle des examens qui testent non seulement la maîtrise de la langue, mais également la connaissance de la culture véhiculée par l’espéranto : associations, principaux acteurs, EspérantieModèle:Etc.

Intérêt pédagogique de l'espéranto

Modèle:Article détaillé

Ces étudesModèle:Lesquelles furent reprises et confirmées par d'autres études dans<ref>Modèle:Pdf.</ref>Modèle:Refins le rapport remis au ministère italien de l'enseignement public (ministère de l'instruction), ainsi que dans le rapport Grin.

Cette facilité de l'espéranto fut constatée par Inazō Nitobe, membre de l’Académie Impériale du Japon, homme de science, Secrétaire général adjoint de la Société des Nations, qui avait participé au congrès mondial d’espéranto de Prague en 1921 pour se rendre compte par lui-même de l’efficacité de cette langue. Dans un rapport intitulé Modèle:Lang (L’espéranto comme langue auxiliaire internationale), publié en 1922, il avait écrit : Modèle:Citation<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Lorsque l'on a déjà appris une langue étrangère, l'apprentissage d'une nouvelle langue étrangère est plus facile, d'où l'intérêt de commencer par une langue étrangère facile. Des études menées sur des échantillons comparatifs d'élèves ont montré que les élèves qui avaient d'abord étudié l'espéranto avant de passer à l'étude d'une langue étrangère atteignaient un meilleur niveau, dans cette langue, que le groupe témoin qui pendant la même durée n'avait étudié que cette langue étrangère.

Du point de vue de la graphie, l’espéranto fait partie des langues dites « transparentes » : comme pour le croate, le serbe, l'espagnol, l'italien, le slovène ou le tchèque, la correspondance entre graphèmes et phonèmes est simple, stable et régulière. Une langue complètement transparente suit deux principes : à un phonème correspond une seule graphie ; à une seule graphie correspond un seul phonème. À l’opposé, les langues dites « opaques » comme l'anglais ou « semi-opaques » comme le français ont des règles de correspondance grapho-phonémique complexes et irrégulières<ref name="Dehaene-Lambertz">G. Dehaene-Lambertz Entretien avec E. GentazModèle:Pdf. Sciences cognitives, Apprendre à lire avec les doigts, Médecine & enfance, Modèle:Date-.</ref>.

Un dyslexique utilisant une langue « opaque » devient souvent dysorthographique. Il est préférable de choisir l'apprentissage d’une langue transparente pour faciliter l'apprentissage des langues chez les enfants dyslexiques<ref>Les troubles spécifiques du langage oral et écritModèle:Doc ecoles.ac-rouen / Établissement d'éducation motrice « Denis Cordonnier ».</ref>. L'espéranto permettrait d'aider les dyslexiques en milieu scolaire<ref>Modèle:Article.</ref>.

D'autre part, l'espéranto peut aider grâce à sa construction signalant pour chaque mot un trait grammatical précis, à faire comprendre les liens entre la « fonction dans la phrase » et l'« orthographe grammaticale » de chaque mot.

Claude Piron qui fut pendant cinq ans traducteur-interprète au siège de l’ONU à New York pour l’anglais, le chinois, l’espagnol et le russe : Modèle:Citation.

Militantisme

Fichier:80a SAT Kongreso.JPG
Modèle:80e de l'association mondiale anationale de 2007.

Modèle:Article détaillé L'espéranto est soutenu par un réseau de militants regroupés dans de nombreuses associations. Au niveau international, ce réseau d'associations nationales et d'associations thématiques est fédéré par l'association universelle d’espéranto.

L'ensemble des militants favorables à l'espéranto est souvent désigné comme Le mouvement espérantophone ou même tout simplement Le mouvement espérantiste. Toutefois, cette appellation est trompeuse dans la mesure où les espérantophones ne constituent pas un ensemble homogène. Dans les faits, les motivations, les aspirations et les idées des espérantophones reflètent la diversité des opinions présentes dans le monde. Il est également à noter que seule une minorité d’espérantophones sont membres d'associations d'espéranto.

De façon générale, l'essentiel du militantisme consiste à promouvoir l'apprentissage de l'espéranto et son usage dans la communication internationale. La défense de cet objectif s'appuie sur différentes études et rapports montrant les avantages de l’espéranto pour cet usage :

  • équité dans les échanges, car aucun locuteur n'a l'avantage d'utiliser, voire d'imposer sa langue nationale, une forme de courtoisie pour assurer une neutralité linguistique maximale.
  • plus grande facilité d'apprentissage, comparé aux autres langues ;
  • avantages économiques, par rapport à d'autres solutions comme le tout-anglais, comme le montre le rapport Grin.

Un exemple de cet objectif militant est l'apparition récente du mouvement Europe Démocratie Espéranto qui promeut l'usage de l'espéranto comme langue commune équitable en Europe en complément des langues officielles.

En Modèle:Date-, le ministère français de l’Éducation nationale accepte que l’espéranto puisse être enseigné à titre expérimental. Cette décision fait suite à une demande de militants encouragés par le résultat considéré par ces mêmes militants comme un succès d'une pétition lancée par des associations pro-espéranto pour son ajout comme langue optionnelle au bac, qui avait recueilli Modèle:Nombre<ref>Modèle:Lien web.</ref>, mais qui n'est de la part du ministère, que l'application de dispositions générales concernant n'importe quelle langue.

En Modèle:Date-, une nouvelle pétition est lancée, cette fois-ci sur la plateforme officielle des pétitions citoyennes de l’Assemblée nationale avec pour titre Encourager l’enseignement de la langue internationale espéranto<ref>https://petitions.assemblee-nationale.fr/initiatives/i-238</ref>.

Usage professionnel

Bien qu'il soit couramment utilisé dans un contexte associatif, l'usage de l'espéranto dans un contexte professionnel est jusqu'à présent resté relativement limité. On peut citer l'exemple de l'association Réinsertion et Espéranto qui de 1997 à 2008 forma et embaucha en CDI à Montpellier des jeunes chômeurs avec l'espéranto dans le cadre du dispositif Emplois-jeunes.

Afin d'encourager l'usage de l'espéranto, dans un contexte professionnel, quelques chefs d'entreprises se sont regroupés au sein d'une association, Entreprise-Esperanto<ref>http://entreprise-esperanto.org Le site de l'association Entreprise Esperanto</ref> dont l'objectif est d'accompagner les entreprises ayant des besoins de communication internationale et qui souhaitent utiliser l'espéranto.

Vie culturelle

Modèle:Article détaillé

Évolution des usages de la langue

Fichier:PS mapo 2015.png
Carte des hébergements proposés par le Modèle:Lang en 2015.

L’espéranto a longtemps été une langue plus écrite que parlée. Dès le début, toutefois, son usage oral a été assuré par les clubs d'espéranto, disséminés un peu partout en Europe, en Asie orientale et dans quelques pays d'Amérique. Les personnes intéressées s'y retrouvaient une fois par semaine ou par mois pour pratiquer la langue et accueillir des voyageurs étrangers qui l'avaient apprise. Au début du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle sont apparus de nombreux écrivains, hommes et femmes, poètes…, qui, ayant adopté l'espéranto comme langue de leurs écrits, lui ont donné sa littérature. Dans la résistance à l'occupation japonaise, des artistes coréens, notamment des réalisateurs qui seront à l'origine du cinéma nord-coréen, choisissent ainsi de se regrouper en 1925 dans une association ayant choisi un nom en espéranto : la Modèle:Lang (KAPF), ou Association coréenne des artistes prolétariens.

En fait, l'usage oral de la langue, de la simple conversation à la musique, s'est surtout développé lorsque les voyages sont devenus plus accessibles et que les rencontres internationales espérantophones se sont multipliées. La mise en place de services d'hébergement chez l'habitant, comme le Modèle:Lang, et l'apparition de l'enregistrement sonore sur cassette, de même que les programmes de conversation téléphonique par ordinateur (voix sur IP), ont contribué à faire progresser l'utilisation orale de la langue. Avec l'Internet, l'espéranto a trouvé un nouveau vecteur de communication, tant pour la langue écrite que pour la langue parlée<ref>Répertoire de sites en Espéranto.</ref>. Il est à noter que la version de Wikipédia en espéranto a dépassé le cap de Modèle:Nombre le Modèle:Date-<ref>Modèle:Lien web</ref>. Amikumu<ref>[1].</ref>Modèle:Refins, une application mobile gratuite destinée à faciliter les contacts entre espérantophones est lancée le Modèle:Date-.

Il faut également noter qu'avec l'accroissement du nombre de locuteurs, l'espéranto est devenu la langue maternelle d'enfants issus de couples espérantophones.

En défendant son idée à travers l’Europe, le Docteur Zamenhof s'est attiré la sympathie de nombreuses personnalités politiques, telles que Gandhi ainsi que la communauté internationale du Bahaïsme.

Littérature

Fichier:Libroservo-2013.jpg
Service de librairie lors d'un congrès (Reykjavik - 2013).

Modèle:Article détaillé La littérature en espéranto se compose à la fois d'œuvres originales et d'œuvres traduites. Quelques ouvrages originaux :

Parmi les œuvres traduites, on trouve des ouvrages aussi divers que Le Petit Prince, la Bible, le Coran, le Manifeste du parti communiste, une biographie du peintre Camille Pissarro par son fils Ludovic-Rodo.

La majorité des ventes d'ouvrages en espéranto est réalisée par les associations espérantophones. L'une des plus importantes librairies d'ouvrages en espéranto est le Modèle:Lang de l’association universelle d’espéranto, qui compte plus de Modèle:Nombre<ref>[2].</ref>Modèle:Refins.

Presse

Modèle:Article détaillé Il existe de nombreuses publications originales en espéranto. Parmi les plus connues, on trouve :

À côté de la presse papier, on trouve un certain nombre de sites de presse uniquement disponibles en version électronique. Les plus connus sont :

Deux revues paraissent en France et en français : Le Monde de l'Espéranto et Espéranto info.

Musique

Modèle:Article détaillé

Fichier:La fina venk'.ogv
Clip de la chanson en espéranto Modèle:Lang par i.d.c. (Éric Languillat).

La musique espérantophone est presque aussi ancienne que l'espéranto. Modèle:Lang, qui deviendra l'hymne du mouvement espérantophone, a été écrit par Zamenhof, peu après la publication du premier manuel, Langue Internationale, paru en 1887.

La musique espérantophone a suivi les évolutions technologiques, avec l’apparition des premiers vinyles dans les Modèle:Nobr, puis l'apparition des musiques rock dans les Modèle:Nobr, puis des disques compacts dans les Modèle:Nobr et enfin des formats électroniques téléchargeables via Internet depuis les Modèle:Nobr.

Modèle:Quand les musiciens espérantistes les plus connus sont JoMo (Jean-Marc Leclercq) de France, Martin Wiese de Suède, Jonny M d’Allemagne, Kim J. Henriksen du Danemark, Ĵomart et Nataŝa du Kazakhstan et de Russie, Georgo Handzlik de Pologne, les groupes Kajto dont les membres principaux sont néerlandais, Dolchamar de Finlande, Modèle:Lien de France, Modèle:Lang de Suède.

La musique espérantophone est naturellement mise en scène lors des différentes rencontres internationales<ref name="jes" />.

Radio

Les premières émissions de radio en Espéranto datent de 1922 et furent émises à Modèle:Page h (Modèle:Où) et Londres (Royaume-Uni). En 2012, les émissions sont principalement des podcasts, mais certaines radios diffusent une émission hebdomadaire comme Radio Havana Cuba, ou Radio libertaire à Paris.

La première radio diffusant entièrement en espéranto, Muzaiko, est apparue le Modèle:Date-. Elle émet sur Internet grâce à la technologie de lecture en continu. Son programme se compose de musique espérantophone, d'interviews, et d'informations généralistes<ref>Muzaiko, radio espérantophone.</ref>.

Radioamateurs

Sur les bandes radioamateurs l'espéranto est utilisé aux fréquences<ref>Des rendez-vous espérantophones.</ref> :

Cinéma

L'essentiel des films tournés originellement en espéranto sont des courts métrages.

Seuls trois longs métrages ont été tournés directement en espéranto :

Plusieurs films ont par ailleurs été doublés ou sous-titrés en espéranto<ref name="jes">Modèle:Lien web.</ref>.

Dans le film de Charlie Chaplin, Le Dictateur, les plaques des magasins du ghetto juif sont en espéranto, catalogué comme « langue juive internationale » par Hitler dans Modèle:Lang<ref name="listenandlearn">Modèle:Lien web.</ref>.

Il est aussi possible d'entendre de l'espéranto dans la version originale du film Bienvenue à Gattaca. En effet, les haut-parleurs de l'entreprise dans laquelle travaille le protagoniste de l'histoire font les annonces d'abord en espéranto puis en anglais<ref name="listenandlearn" />.

La musique du générique de fin du film d'animation japonais Patéma et le monde inversé est en espéranto et est chantée par Estelle Micheau.

Dans le feuilleton français Ovni(s), l'un des personnages principaux, Véra Clouseau, connaît l'espéranto. Dans l'épisode 10 de la saison 2, une partie des dialogues de l'épisode sont en espéranto.

Fichier:Fundamento de esperanto edistudio.jpg
Fundamento de Esperanto, publié en 1905.

Phonologie et écriture

Modèle:Article détaillé

L'espéranto possède vingt-huit phonèmes : cinq voyelles et vingt-trois consonnes. Ils sont transcrits au moyen d'un alphabet de vingt-huit lettres : vingt-deux lettres de l'alphabet latin (q, w, x et y ne sont pas utilisés, sauf dans les expressions mathématiques), et six lettres utilisant deux diacritiques (accent circonflexe et brève), propres à l'espéranto : ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ. L'orthographe est parfaitement transparente : chaque lettre représente invariablement et exclusivement un seul phonème.

En plus de leur rôle premier de transcription, les lettres diacritées rappellent en espéranto l’orthographe ou la prononciation d’autres langues. Par exemple, Modèle:Lang « poste », rappelle graphiquement et phonétiquement le mot Modèle:Lang du tchèque, du slovaque, du slovène, du serbo-croate, mais aussi par la graphie les mots français, anglais, néerlandais, allemand poste, post, post, Post, et par le son le bulgare поща (prononcé ['pɔʃtɐ]). L'espéranto aboutit souvent ainsi à un juste milieu rappelant plusieurs langues sources : ainsi Modèle:Lang [d͡ʒarˈdeno] rappelle le français jardin, l'allemand Modèle:Lang, le néerlandais Modèle:Lang, l'italien Modèle:Lang et l'anglais Modèle:Lang.

La langue comporte un accent tonique toujours situé sur l'avant-dernière syllabe des mots. Le système vocalique comporte cinq timbres : a e i o u, correspondant aux valeurs du français â é i ô ou, comme dans de nombreuses langues, sans distinction de quantité.

Modèle:Infobox Liste de fichiers Le cadre sonore ci-après, permet d'écouter un court extrait du discours de Zamenhof prononcé lors du premier congrès mondial d'espéranto en 1905 à Boulogne-sur-Mer. Cet extrait lu par Claude Piron a été enregistré lors de la rencontre commémorative de 2005 à Boulogne-sur-Mer. Ces extraits sont reproduits et traduits dans la page de description du fichier.

Les lettres diacritées peuvent poser quelques problèmes typographiques à l'imprimerie ou l'informatique (plus particulièrement avec les systèmes informatiques anciens). Pour les francophones, le clavier BÉPO et la variante Xorg du clavier AZERTY permettent d’accéder de façon native aux caractères accentués de l'espéranto. Des logiciels peuvent également être installés pour faciliter la frappe des six lettres diacritées<ref group="N">Amiketo est un logiciel pour taper les lettres accentuées de l’espéranto, pour Windows, Mac OS et Linux.</ref>.

Substitutions de l'alphabet en espéranto

Il existe quelques orthographes alternatives couramment utilisées. L'une d'entre elles remplace les lettres avec des circonflexes par des digraphes h. Il existe également des solutions graphiques telles que l'approximation des circonflexes avec des accents circonflexes.

Système H

Modèle:Infobox Système d'écriture La méthode originale pour contourner les diacritiques a été développée par le créateur de l'espéranto lui-même, L. L. Zamenhof. Il recommandait d'utiliser Modèle:Lang à la place de Modèle:Lang, et des digraphes avec Modèle:Lang pour les autres lettres avec circonflexe. Par exemple, Modèle:Lang est remplacé par Modèle:Lang, comme dans Modèle:Lang pour Modèle:Lang (chance). Lorsque l'orthographe correcte contient Modèle:Lang, les lettres doivent être séparées par une apostrophe ou un trait d'union, comme dans Modèle:Lang (six-heures) ou Modèle:Lang (aéroport)<ref name=ILERA>Lenio Marobin, PY3DF (2008) 'Morsa kodo kaj Esperanto – rekolekto de artikoloj iam aperintaj', ILERA Bulteno n-o 70, p-o 04.</ref>.

Malheureusement, les règles simplistes basées sur l'ASCII pour trier les mots échouent lors du tri des digraphes h, car lexicographiquement, les mots en Modèle:Lang doivent suivre tous les mots en Modèle:Lang et précéder les mots en Modèle:Lang. Le mot Modèle:Lang doit être placé après Modèle:Lang, mais dans le système H, Modèle:Lang apparaîtrait avant Modèle:Lang.

Système X

Modèle:Infobox Système d'écriture

Un système plus récent pour taper en espéranto est le "système x", qui utilise Modèle:Lang à la place de Modèle:Lang pour les digraphes, y compris Modèle:Lang pour Modèle:Lang. Par exemple, Modèle:Lang est représenté par Modèle:Lang, comme dans Modèle:Lang pour Modèle:Lang et Modèle:Lang pour Modèle:Lang.

Les digraphes x résolvent les problèmes du système H :

  1. x n'est pas une lettre dans l'alphabet espéranto, donc son utilisation n'introduit pas d'ambiguïté.
  2. Les digraphes sont maintenant presque toujours correctement triés après leurs équivalents en une seule lettre ; par exemple, Modèle:Lang (pour Modèle:Lang) vient après Modèle:Lang, tandis que Modèle:Lang vient avant. Le tri échoue uniquement dans le cas peu fréquent d'un z dans des mots composés ou non assimilés ; par exemple, le mot composé Modèle:Lang ("réutiliser") serait trié après Modèle:Lang (pour Modèle:Lang "rhumatisme").

Le système x est devenu aussi populaire que le système H, mais il est depuis longtemps perçu comme étant contraire au Fundamento de Esperanto. Cependant, dans sa décision de 2007, l'Akademio de Esperanto a émis une autorisation générale pour l'utilisation de systèmes de substitution pour la représentation des lettres diacritiques de l'espéranto, à condition que cela soit fait uniquement "lorsque les circonstances ne permettent pas l'utilisation des diacritiques appropriés, et lorsque, en raison d'un besoin particulier, le système h fixé dans le Fundamento n'est pas pratique."<ref>Modèle:Lien web</ref> Cette disposition couvre des situations telles que l'utilisation du système x en tant que solution technique (pour stocker des données en ASCII pur) tout en affichant correctement les caractères Unicode appropriés à l'utilisateur final.

Un problème pratique de substitution des digraphes que le système x ne résout pas complètement est la complication des textes bilingues. Modèle:Lang pour Modèle:Lang pose particulièrement problème lorsqu'il est utilisé aux côtés de texte en français, car de nombreux mots français se terminent en Modèle:Lang ou Modèle:Lang. Par exemple, Aux est un mot dans les deux langues (Modèle:Lang en espéranto). Toute conversion automatique du texte modifiera les mots français ainsi que l'espéranto. Quelques mots anglais comme "auxiliary" et "Euxine" peuvent également souffrir de telles routines de recherche et remplacement. Une solution courante, telle que celle utilisée dans le logiciel MediaWiki de Wikipedia depuis l'intervention de Brion Vibber en janvier 2002, est d'utiliser Modèle:Lang pour échapper à la conversion de Modèle:Lang en Modèle:Lang, par exemple "Modèle:Lang" produit "aux"<ref>Wikipedia:Wikipedia Signpost/2012-12-31/Interview</ref>,<ref>Modèle:Lien web</ref>. Quelques personnes ont également proposé d'utiliser "Modèle:Lang" au lieu de "Modèle:Lang" pour Modèle:Lang afin de résoudre ce problème, mais cette variante du système est rarement utilisée.

Grammaire

Fichier:PMEG 15.0.6 provizora PDF 31 Majo 2019.pdf
Le Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, ouvrage de grammaire propre à l’espéranto.

Modèle:Article détaillé

La grammaire de l'espéranto se fonde sur seize principes énoncés dans le Modèle:Lang, adopté comme référence intangible au premier congrès mondial d’espéranto de Boulogne-sur-Mer en 1905. Ils ne constituent cependant qu'un cadre dans lequel ont été progressivement dégagées des règles plus détaillées.

Chaque radical peut recevoir des morphèmes invariables signalant chacun un trait grammatical précis : —o pour les substantifs, —a pour les adjectifs, —e pour les adverbes dérivés, —j pour le pluriel et —n pour le cas accusatif.

La régularité de la langue permet d’en expliquer la grammaire de façon aisée sans avoir recours à la terminologie technique habituelle, parfois difficile pour certains néophytes. L’ouvrage Modèle:Lang propose ainsi un panorama complet de la grammaire espérantophone sans vocabulaire complexe.

Conjugaison

Modèle:Article détaillé

Les verbes se caractérisent par une série de seulement six désinences ou finales détachables invariables qui forment une conjugaison, avec, mêlant des valeurs temporelles pour l'indicatif et modales : —i pour l'infinitif, —is pour le passé, —as pour le présent, —os pour le futur, —us pour le conditionnel, —u pour le volitif. Ces terminaisons sont les mêmes pour toutes les personnes et tous les verbes.

Corrélatifs

Modèle:Article détaillé L'espéranto utilise également comme déterminants un ensemble de pronoms-adjectifs assemblés systématiquement à partir d'une initiale et d'une finale caractéristiques :

D'autres finales produisent des adverbes circonstanciels : -e (lieu), -am (temps), -el (manière), -al (cause), -om (quantité). Les mots formés sur ces bases sont désignés collectivement comme corrélatifs ou (en espéranto même) tabel-vortoj<ref group="N">Littéralement « mots de tableau », d'après la forme sous laquelle sont souvent présentés ces outils grammaticaux.</ref>.

Par exemple :

Particules invariables

L'espéranto recourt également à diverses particules invariables dans l'organisation de la phrase : il s'agit de conjonctions de coordination (Modèle:Lang « et », Modèle:Lang « ou », Modèle:Lang « donc », Modèle:Lang « mais »…) ou de subordination (Modèle:Lang « que », Modèle:Lang « parce que », Modèle:Lang « pendant que », Modèle:Lang « si »…) qui précisent les rapports entre propositions, et des adverbes simples à valeur spatiale, temporelle, logique ou modale. Par exemple, Modèle:Lang marque la négation, et Modèle:Lang marque l'interrogation globale.

Syntaxe de phrase

L'ordre des mots est relativement libre en espéranto : grâce à la marque -n du complément d'objet (accusatif), toutes les constructions (SOV, VSO, OSVModèle:Etc.) sont acceptées ; l’ordre le plus fréquent est toutefois sujet-verbe-objet suivi du complément circonstanciel. L'usage d'autres dispositions est courant notamment en cas de mise en relief afin de placer l'élément le plus important en début de phrase. Il existe cependant certaines règles et tendances bien établies<ref>Modèle:Harvsp.</ref> :

  • l'article défini se place au début du groupe nominal ;
  • l'adjectif précède généralement le substantif ;
  • les prépositions se placent au début du groupe prépositionnel ;
  • les adverbes précèdent généralement l'expression qu'ils modifient ;
  • les conjonctions précèdent la proposition qu'elles introduisent.

D'une manière générale, on peut dire que l'ordre des syntagmes est libre mais que la disposition des morphèmes à l'intérieur d'un syntagme est fixée par l'usage.

Certaines tendances expressives peuvent sembler peu communes par rapport à l'usage du français :

  • les prépositions sont volontiers préfixées au verbe, produisant des doublets entre formulation intransitive avec groupe prépositionnel et formulation transitive à verbe préfixé : Modèle:Lang ~ Modèle:Lang « Nous discuterons de l'affaire. » (Tous les verbes à préposition préfixée ne forment cependant pas doublet : par exemple, Modèle:Lang « attirer » diffère de Modèle:Lang « tirer à ».) ;
  • un syntagme peut facilement se condenser en mot composé : Modèle:Lang ~ Modèle:Lang « Un garçon aux yeux bleus. » ;
  • l'emploi de l'adverbe dérivé (issu de l'usage poétique) est très étendu dans la langue courante (orale comme écrite).

Du fait de l'absence de restriction sur la combinaison des monèmes, une même phrase peut se formuler de multiples façons :

L'espéranto peut ainsi alternativement se montrer synthétique ou analytique.

Lexique

Modèle:Article détaillé

Fichier:Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto.jpg
Dictionnaire.

Sources lexicales

Modèle:Article connexe Au même titre que la majorité des langues européennes dont le français qui tirent leurs racines en partie du latin et du grec et qui empruntent à l’anglais ou à d’autres langues, l’espéranto est une langue construite a posteriori : elle tire ses bases lexicales de langues existantes. Les principales sources sont, par importance décroissante<ref>Modèle:Harvsp.</ref> :

Les mots provenant d'autres langues désignent surtout des réalités culturelles spécifiques : Modèle:Lang « renne » (du same), Modèle:Lang « yoga » (du sanskrit), Modèle:Lang « baguettes (pour manger) » (du japonais)Modèle:Etc.

Les morphèmes grammaticaux doivent beaucoup au latin et dans une moindre mesure au grec ancien. Une très petite partie selon certains est construite Modèle:Lang sans référence évidente à des langues existantes. Pour d'autres, il s'agit d'éléments profondément remaniés rappelant ceux de langues préexistantes, comme la série des corrélatifs.

Zamenhof a suivi diverses méthodes pour adapter ses sources lexicales à l'espéranto : adaptation phonétique orthographique, à partir de la prononciation (Modèle:Ex Modèle:Lang du français trottoir) ou à partir de la forme écrite (Modèle:Ex Modèle:Lang de l’anglais Modèle:Lang « oiseau »). Lorsque plusieurs de ses sources comportaient des mots proches par la forme et le sens, Zamenhof a souvent créé un moyen terme (Modèle:Ex Modèle:Lang « chef »).

Le vocabulaire de l'espéranto était construit à partir d'environ 1800 radicaux dans le Modèle:Lang de 1905. En 2002, après un siècle d'usage, le plus grand dictionnaire monolingue en espéranto (Modèle:Lang), en comprend 16 780 correspondant au moins à Modèle:Nombre lexicaux. Ce nombre continue à augmenter notamment avec le vocabulaire technique spécialisé davantage pris en compte.

Formation des mots

La formation des mots espéranto est traditionnellement décrite en termes de dérivation lexicale par affixes et de composition. Cette distinction est cependant relative, dans la mesure où les « affixes » sont susceptibles de s’employer aussi comme radicaux indépendants : ainsi le diminutif Modèle:Lang forme l’adjectif Modèle:Lang « petit (avec idée de faiblesse) », le collectif Modèle:Lang forme le nom Modèle:Lang « groupe », le causatif Modèle:Lang forme le verbe Modèle:Lang « faire, rendre »Modèle:Etc.

Les deux principes essentiels de formation des mots sont :

  • l’invariabilité des radicaux : contrairement à ce qui peut se passer par exemple en français, en anglais, en allemand… la dérivation ne provoque aucune altération interne des monèmes : Modèle:Lang « voir », Modèle:Lang « vue », Modèle:Lang « invisible »
  • l’ordre de composition où l’élément déterminant précède le déterminé : Modèle:Lang « oiseau chanteur » et Modèle:Lang « chant d’oiseau », Modèle:Lang « bateau à voile, voilier » et Modèle:Lang « voile de bateau », Modèle:Lang « centenaire (= centième année) » et Modèle:Lang « siècle (= centaine d’années) ». Pour l'initiation à la langue, Zamenhof recommandait de séparer par un petit tiret les différents radicaux, mais dans l'écriture courante, ces petits tirets sont ensuite supprimés.

En théorie, il n’existe pas d’autre limite que sémantique à la combinatoire des radicaux. Il en résulte un certain schématisme qui aboutit à la formation systématique de longues séries sur le même modèle, parfois sans équivalent direct dans d’autres langues. Par exemple :

Ce schématisme a pour effet de diminuer le nombre de radicaux nécessaires à l’expression au profit de dérivés, réduisant ainsi la composante immotivée du lexique. Le procédé pouvant parfois paraître lourd, la langue littéraire a cependant introduit quelques radicaux alternatifs à titre de variantes stylistiques : par exemple Modèle:Lang « vieux » peut doubler Modèle:Lang (formé sur Modèle:Lang « jeune ») ou Modèle:Lang (formé sur Modèle:Lang « neuf, nouveau »). L’usage courant tend cependant à préférer les dérivés<ref>Modèle:Harvsp et Modèle:Harvsp.</ref>,<ref>Création de termes (vortfarado).</ref>,<ref>Quelques problèmes de la traduction.</ref>.

Le système de dérivation s’adapte aisément aux besoins en mots nouveaux. Ainsi, du mot Modèle:Lang (« réseau, filet »), on a extrait le radical Modèle:Lang pour former tout un ensemble de mots liés à Internet : Modèle:Lang (« adresse de courriel »), Modèle:Lang (« pirate informatique »)Modèle:Etc.

Exemples

Phrases simples

Le tableau ci-dessous présente quelques mots et phrases ainsi que leurs transcriptions en alphabet phonétique international :

Français Espéranto IPA
Salut, bonjour prononciation}} Modèle:Prononciation API
Oui prononciation}} Modèle:Prononciation API
Non prononciation}} Modèle:Prononciation API
Bonsoir prononciation}} Modèle:Prononciation API
Bonne nuit prononciation}} Modèle:Prononciation API
Au revoir prononciation}} Modèle:Prononciation API
Comment vous appelez-vous ? prononciation}} Modèle:Prononciation API
Je m’appelle Marc. prononciation}} Modèle:Prononciation API
Comment allez-vous ? prononciation}} Modèle:Prononciation API
Je vais bien. prononciation}} Modèle:Prononciation API
Parlez-vous espéranto ? prononciation}} Modèle:Prononciation API
Je ne vous comprends pas. prononciation}} Modèle:Prononciation API
Bien prononciation}} Modèle:Prononciation API
Merci prononciation}} Modèle:Prononciation API
De rien prononciation}} Modèle:Prononciation API
S’il vous plaît prononciation}} Modèle:Prononciation API
Pardon, excusez-moi prononciation}} Modèle:Prononciation API
À vos souhaits ! prononciation}} Modèle:Prononciation API
Félicitations prononciation}} Modèle:Prononciation API
Je t’aime. prononciation}} Modèle:Prononciation API
Une bière, s’il vous plaît. prononciation}} Modèle:Prononciation API
Où sont les toilettes ? prononciation}} Modèle:Prononciation API
Qu’est-ce que c’est ? prononciation}} Modèle:Prononciation API
C’est un chien. prononciation}} Modèle:Prononciation API
Je suis débutant en espéranto. prononciation}} Modèle:Prononciation API

Texte analysé en constituants

Modèle:Infobox Liste de fichiers La akcentModèle:Souligner estas sur la antaŭlasta silabModèle:Souligner. La kernModèle:Soulignern de la silabModèle:Souligner formas vokalModèle:Souligner. VokalModèle:Soulignerj ludas grandan rolModèle:Soulignern en la ritmModèle:Souligner de la parolModèle:Souligner. SubstantivModèle:Soulignerj finas per Modèle:Souligner, adjektivModèle:Soulignerj per -a. La signModèle:Souligner de la pluralModèle:Souligner estas -j. La pluralModèle:Souligner de « lasta vortModèle:Souligner » estas « lastaj vortModèle:Soulignerj ».

« -o » = substantifs
« -a » = adjectifs
« -j » = pluriel
« -n » = accusatif

Traduction : L'accent tonique est sur l'avant-dernière syllabe. Le cœur de la syllabe est formé par une voyelle. Les voyelles jouent un grand rôle dans le rythme de la parole. Les substantifs finissent par -o, les adjectifs par -a. La marque du pluriel est -j. Le pluriel de « Modèle:Lang » (« dernier mot ») est « Modèle:Lang ».

Notes et références

Notes

Modèle:Références

Références

Modèle:Références

Annexes

Modèle:Autres projets Modèle:Catégorie principale

Bibliographie

Modèle:Légende plume

Ouvrages généraux

Historique

Dictionnaires, apprentissage

Langue internationale auxiliaire neutre

Témoignages

Articles connexes

Liens externes

Modèle:Palette Modèle:Portail