Hypocoristique

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 24 août 2023 à 12:56 par >Octave 444 (→‎Voir aussi)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

En sémantique et en pragmatique, un hypocoristique est un mot qui exprime une affection tendre, adressé au destinataire de la communication ou désignant un être ou un objet dont parle le locuteur. En tant qu’adjectif, le terme qualifie un moyen par lequel on réalise un tel mot ou un tel autre fait de langue<ref name="dubois_236">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="bidu_238">Modèle:Harvsp.</ref>.

Les hypocoristiques sont employés dans certaines variétés de langue : les registres populaire et familier, le langage dit enfantin (celui des adultes utilisé avec les enfants et celui des enfants)<ref name="grevisse_206">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="crystal">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="bidu_238"/>.

Moyens de réalisation de l’effet hypocoristique

Mots hypocoristiques par eux-mêmes

Dans certaines langues, les mots par lesquels les enfants s’adressent à leurs parents, utilisés par les adultes aussi en s’adressant à eux, et passés dans le registre familier des adultes qui les utilisent avec leurs parents, sont hypocoristiques par rapport à leurs synonymes du registre courant, par exemple, en français, maman et papa par rapport à mère et père<ref name="grevisse_206"/>.

Dérivation

L’un des moyens par lesquels on réalise l’effet hypocoristique est la dérivation lexicale qui consiste, dans les langues mentionnées dans cet article, en l’ajout de certains suffixes.

Dérivation avec des suffixes diminutifs

La plupart des diminutifs expriment l’idée de petit et sont en même temps hypocoristiques dans certains contextes<ref name="dubois_148">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="bussmann_315">Modèle:Harvsp.</ref>,<ref>Modèle:Harvsp.</ref>,<ref name="bidu_170">Modèle:Harvsp.</ref>. Exemples :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} sœurette<ref name="grevisse_165">Modèle:Harvsp.</ref>, frérot<ref>Modèle:Harvsp.</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} kitty (< cat « chat »)<ref name="bussmann_315"/>, doggie (< dog « chien »)<ref name="crystal" /> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} fetiță « fillette » (< fată « fille »), copilaș (< copil « enfant »)<ref>Modèle:Harvsp.</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} lovacska (< « cheval »), arcocska (< arc « joue »)<ref>Modèle:Harvsp.</ref> ;
(BCMS)<ref>Bosnien, croate, monténégrin et serbe.</ref> mačkica (< mačka « chat »), seoce (< selo « village »)<ref>Modèle:Harvsp.</ref>.

On appelle parfois abusivement « diminutifs » tous les hypocoristiques<ref name="grevisse_206"/>. En fait, on réalise des hypocoristiques avec les suffixes diminutifs, mais les mots qui en résultent ne sont pas diminutifs si, dans leur contexte, ils n’impliquent pas l’idée de petit. C’est le cas, parmi les précédents, de {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} sœurette, frérot, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} kitty, doggie, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} lovacska utilisés pour des personnes adultes et des animaux de taille relativement grande. Ce phénomène est prégnant dans le cas des prénoms à suffixes diminutifs utilisés pour des adultes aussi :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Jeannette (< Jeanne), Louison (< Louise)<ref name="grevisse_165" /> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Billie (< William)<ref name="bussmann_315"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Măriuța (< Maria), Ionică (< Ion)<ref name="bidu_170"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Dorka (< Dóra), Samu (< Sámuel)<ref name="kiraly">Modèle:Harvsp.</ref> ;
(BCMS) Jelica (< Jelena), Ivica (< Ivan)<ref name="baric_329">Modèle:Harvsp.</ref>.

Dérivation avec des suffixes spécifiques

En BCMS certains suffixes hypocoristiques ne sont pas diminutifs. À des adjectifs entiers on ajoute le suffixe -ko, Modèle:Ex zaljubljenko (< zaljubljen « amoureux »). Sa forme de féminin, -ka, remplace la désinence de nominatif singulier -a : zaljubljenka (< zaljubljena « amoureuse »)<ref name="baric_329"/>.

Autres procédés

Procédés simples

Certains hypocoristiques sont obtenus à partir de mots pourvus ou non de suffixes diminutifs, transformés par :

  • aphérèse (suppression d’un segment du début du mot) : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Sandrine (< Alexandrine)<ref name="grevisse_206"/>, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Ghiță (< Gheorghiță)<ref name="bidu_238"/>, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Nóra (< Eleonóra)<ref name="kiraly"/> ;
  • apocope (suppression d’un segment de la fin du mot) : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Steph (< Stéphane), Ed (< Édouard)<ref name="dubois_148"/>, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Phil (< Philip)<ref>Modèle:Harvsp.</ref>, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Geo (< George)<ref name="bidu_238"/>, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Kata (< Katalin)<ref name="kiraly"/> ;
  • syncope (suppression d’un segment de l’intérieur du mot) : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Mia (< Maria)<ref name="bidu_238"/> ;
  • prothèse (ajout d’un segment au début du mot) : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Panna (< Anna)<ref name="kiraly"/> ;
  • réduplication :
    • du mot entier : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Jean-Jean<ref name="dubois_148"/> ;
    • d’une syllabe : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} fifille „fetițo” (< fille „fată”)<ref name="dubois_236"/>, Popol (< Paul)<ref name="grevisse_206"/>.

Procédés combinés

  • aphérèse :
    • avec suffixation diminutive : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Nusi (< Annus < Anna)<ref name="kiraly"/> ;
    • avec réduplication de syllabe : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Mimile (< Émile)<ref name="grevisse_206"/>, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Luluș (< Corneluș < Cornel)<ref name="bidu_238"/> ;
  • apocope :
    • avec suffixation, éventuellement double : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Kati, Kató, Katika, Katica, Katóka, Katácska, Katus, Katuska, Katinka (< Katalin)<ref name="kiraly"/> ;
    • avec réduplication de syllabe : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Lala (< Lajos « Louis »)<ref name="kiraly"/> ;
  • prothèse avec suffixation, éventuellement double : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Panni(ka)<ref name="kiraly"/> ;
  • réduplication du mot entier avec prothèse de sa seconde occurrence : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Anna-Panna (< Anna)<ref name="kiraly"/>.

On trouve aussi des procédés plus complexes, par exemple :

  • aphérèse, apocope et réduplication de syllabe : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Nini (< Véronique)<ref name="dubois_148"/> ;
  • apocope, prothèse et suffixation, éventuellement double : {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Pisti(ke) (< István « Stéphane »)<ref name="kiraly"/>.

En BCMS il y a aussi apocope avec dérivation par plusieurs suffixes uniquement hypocoristiques (en gras dans les exemples) : Mata (< Matija), Kate (< Katarina), Vlado ou Vlatko (< Vladimir), lija (lisica « renard »), baka « grand-maman » (< baba « vieille femme »), brale (< brat « frère »), vujo (< vuk « loup »), brico (< brijač « barbier, coiffeur »), striko (< stric « oncle »), dješo (< djever « frère de l’époux »)<ref name="baric_329"/>.

Emploi hypocoristique de faits de langue d’ordinaire neutres

Certains mots d’ordinaire neutres du point de vue pragmatique deviennent hypocoristiques dans certains contextes, par exemple :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} mon petit<ref name="tlfi_petit">Modèle:Harvsp, article petit.</ref>, mon amour, mon ange, mon bijou, mon trésor ; par antiphrase, mon grand<ref>Modèle:Harvsp, articles amour, ange, bijou, trésor, grand.</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} drag(ă) ou scump(ă) « chéri(e) », iubit(ă) « aimé(e) », iubire ou dragoste « amour », înger « ange », odor « bijou »<ref>Modèle:Harvsp, articles drag, scump, iubit, iubire, dragoste, înger, odor.</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} drágám « mon (ma) chéri(e) », szerelmem « mon amour », kicsim « mon (ma) petit(e) », angyalom « mon ange », kincsem « mon trésor »<ref>Modèle:Harvsp, articles drága; szerelem, kicsi, angyal, kincs.</ref>.

On utilise aussi des noms d’êtres non humains avec cette fonction, surtout à l’adresse des enfants :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} ma colombe<ref>Modèle:Harvsp, article colombe.</ref>, mon poussin, mon (petit) chat, mon (petit) lapin, ma biche, mon (petit) loup, ma puce<ref>Modèle:Harvsp, articles poussin, chat, lapin, biche, loup, puce.</ref>, mon (petit) rat, mon chou<ref>Modèle:Harvsp.</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} pui, « poussin », porumbiță « colombe »<ref>Modèle:Harvsp, articles pui, porumbiță.</ref>.
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} csibém « mon poussin », galambom « ma colombe »<ref>Modèle:Harvsp, articles csibe, galamb.</ref>.

En français il y a aussi une forme verbale temporelle employée avec un sens hypocoristique dans le langage enfantin et avec les animaux familiers, à savoir l’imparfait dit hypocoristique utilisé à la troisième personne et se rapportant au moment où l’on parle, ex. Comme il était sage !, Comme il aimait bien sa maman !<ref>Modèle:Harvsp.</ref>

Perte du sens hypocoristique

Au cours de l’histoire de la langue, le mot hypocoristique peut devenir neutre du point de vue pragmatique. C’est le cas, par exemple, de prénoms à forme hypocoristiques, qui sont devenus des noms de famille. C’est le cas, en français, de noms tels que Thomasson et Masson (< Thomas), ou Michard et Michot (< Michel), etc.<ref name="grevisse_206"/> De tels exemples en hongrois sont Bene, Benke et Benkő (< Benedek) ; Bertók et Bartók (< Bertalan) ; Baló (< Balázs)<ref name="kiraly"/>.

En hongrois, par exemple, il y a une tendance actuelle à la perte de la valeur hypocoristique de certaines formes de prénoms<ref name="kiraly"/>. L’Institut de linguistique de l’Académie hongroise des sciences actualise et approuve périodiquement une liste de prénoms qu’on peut inscrire au registre de l’état civil. Elle comprend des variantes hypocoristiques aussi, par exemple Mari, Marica, Marika, Mariska, à côté de Mária<ref>Modèle:Lien archive.</ref>.

Notes et références

Modèle:Références

Bibliographie

Modèle:Légende plume

Voir aussi

Articles liés

Modèle:Autres projets

Liens externes

Modèle:Liens

Modèle:Portail