Je vous salue Marie

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 6 septembre 2023 à 16:17 par >Manacore (→‎Introduction : pb : il y a aussi les Eglises catholiques orientales +> mieux vaut ne pas préciser)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Modèle:Homonymes Modèle:Titre en italique

Fichier:Retable Annonciation Musée de Laon 70908 3.jpg
Retable de l'Annonciation, par le Maître de Rohan (v. 1410).

Je vous salue Marie est une prière catholique, Modèle:Lang en latin, d'où le nom d'avé qui la désigne souvent. Son titre, en latin comme en français, vient des premiers mots par lesquels l'ange Gabriel salue la Vierge Marie (Lc 1:28) au cours de l'épisode du Nouveau Testament communément appelé Annonciation.

Selon la foi chrétienne, cette scène marque le commencement de la Nouvelle Alliance, car l'acceptation de son destin par Marie est la condition indispensable à l'avènement du Christ, rédempteur de l'humanité tout entière. La place de Marie est ainsi posée, médiatrice entre Dieu et les pécheurs, c'est-à-dire tous les hommes, d'où la prière pour son intercession, « maintenant et à l'heure de notre mort ».

La première partie de cette prière est commune aux Églises latines et orientales.

Histoire

Le Je vous salue Marie est une prière composée de deux parties définies à des époques différentes.

La première partie reprend les paroles de l'ange lors de l'Annonciation (Luc 1,28) et d'Élisabeth au moment de la Visitation (Luc 1,42). Leur réunion est en usage depuis le Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle dans les liturgies grecques<ref name="Petite histoire">Modèle:Lien web.</ref>.

Fichier:Illuminated human alphabet.jpg
Ave Maria dans les Heures de Charles d'Angoulême.

On la trouve dans le graduel, comme chant d’offertoire du {{#ifeq: | s | Modèle:Siècle | IVe{{#if:|  }} }} dimanche de l’Avent : Modèle:Citation étrangère. Mais cette formulation ne se termine pas encore par Jesus, qui n'apparaît que vers le Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle : il semble que le premier à l'avoir introduit a été Amédée de Lausanne, abbé de Hautecombe<ref name="Kephas">Je vous salue Marie : une longue histoire, Kephas, 2002.</ref>.

Le Je vous salue Marie apparaît vers 1050 comme formule de dévotion. Il est probablement issu du petit office de la Sainte Vierge alors en développement dans les communautés monastiques<ref name="catholic encyclopedia">Modèle:Article.</ref>.

Sous cette forme, la prière se répand avec l'expansion de la piété mariale du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle : la récitation en est prescrite par Odon de Sully, l'évêque de Paris en 1198, avec le Pater et le Credo<ref name="catholic encyclopedia" />, vers 1210 le synode de Paris y invite tous les chrétiens, en préparation au Quatrième concile du Latran<ref name="Kephas" />. Elle se répand dans l'Europe, en étant recommandée par plusieurs conciles régionaux en Espagne, en Angleterre et en Germanie<ref name="Croix">Petite histoire de l'Ave Maria, La Croix.</ref>.

La seconde partie est une prière de supplication, dont on peut retrouver l'équivalent avec le Sub tuum<ref name="Kephas" />.

Cette seconde partie comporte de plus le titre de Modèle:Lang (« Mère de Dieu »), défini au {{#ifeq: | s | Modèle:Siècle | IIIe{{#if:|  }} }} concile œcuménique, le concile d'Éphèse, en 431.

La prière étant une salutation, elle était originellement récitée avec une génuflexion ou une prostration. Elle est alors typiquement vue comme une pénitence<ref name="catholic encyclopedia" />.

Les réformateurs protestants critiquent le fait que le Je vous salue Marie n'est pas une prière, mais uniquement une salutation, puisqu'elle ne contient pas de demande. Aux Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle et Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle la deuxième partie commence à apparaître, sous des formes différentes selon les personnes et les pays. Un appel pour les pécheurs et l'aide au moment de la mort reviennent régulièrement<ref name="catholic encyclopedia" />.

On voit apparaître la formulation presque complète dans un bréviaire des chartreux dès 1350 : Modèle:Citation étrangère. Les bréviaires du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle joignent ces deux formules et donnent à la prière sa formulation actuelle<ref name="Petite histoire" /> : un bréviaire parisien de 1509<ref name=Croix/>, un bréviaire trinitaire de 1514, franciscain de 1525, chartreux de 1562. Elle est finalement introduite dans le bréviaire romain en 1568 par le pape Pie V<ref name=Kephas/>,<ref name=Croix/>.

Elle est en usage dans toute l'Église catholique latine à partir du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle<ref name="Petite histoire" />.

Versions

Catholicisme francophone

Fichier:Zelli Annunciation (detail) 02.jpg
Détail de L'Annonciation de Costantino Zelli, v. 1510.
Modèle:Vers

Il existe une différence entre le tutoiement du Notre Père et le vouvoiement du Je vous salue Marie. Le choix de la traduction du Notre Père a été fixé en 1966 avec le tutoiement qui vise à rapprocher les hommes de Dieu, mais ne concerne alors pas le Je vous salue Marie qui n'est pas une prière liturgique<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

Texte original

Grec liturgique
Texte original Transcription
Modèle:Lang Modèle:Lang
Modèle:Lang Modèle:Lang
Modèle:Lang Modèle:Lang
Modèle:Lang Modèle:Lang
Modèle:Lang Modèle:Lang
Modèle:Lang Modèle:Lang
Modèle:Lang Modèle:Lang
Modèle:Lang Modèle:Lang

Au lieu de Modèle:Lang, Maria, on trouve aussi Modèle:Lang, Mariam (indéclinable), cf. Évangile selon Luc 1:27 : Modèle:Lang Modèle:Cita.

Texte latin

Fichier:Ave Maria, Kloster Zinna, Germany.jpg
Texte latin de la première partie, dallage de terre cuite (fin du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle), abbaye de Zinna (Allemagne).
Modèle:Vers

Modèle:Lang commandant soit le génitif, soit l'ablatif, Modèle:Lang ou Modèle:Lang sont tous les deux corrects.

Versions des Églises orthodoxes

Plusieurs versions existent :

  • Vierge Théotokos

Modèle:Vers

Modèle:Vers

  • Salut Marie<ref name=":0" />

Modèle:Vers

Protestantisme

L'hebdomadaire protestant Réforme précise que le Je vous salue Marie n'est pas récité par les protestants<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

Thème artistique

Musique classique

Modèle:Infobox Liste de fichiers

Le texte latin de l'Ave Maria a été mis en musique par Charles Gounod, qui a repris le premier Prélude (BWV 846) du Clavier bien tempéré de Jean-Sébastien Bach (y compris la mesure supplémentaire de Schwencke), ce qui est entré dans l'histoire de la musique sous le nom de Ave Maria de Bach/Gounod.

À la Renaissance, le texte latin a été mis en musique entre autres par Nicolas Gombert (1539), Josquin Desprez (1576), Robert Parsons (vers 1570) et Johannes Ockeghem, souvent en n'utilisant que la première partie du texte (Parsons, Ockeghem).

D'autres mises en musique du texte latin de l'Ave Maria sont dues à Heinrich Schütz (SWV 334), Felix Mendelssohn Bartholdy (op. 23 pour chœur à 8 voix, solos et orgue), Johannes Brahms (op. 12 de 1860), Anton Bruckner (qui en a donné trois adaptations, dont le motet à 7 voix de 1861, dit Ave Maria de Bruckner), Luigi Cherubini, Georges Bizet, Marcel Dupré, Antonín Dvořák, Morten Lauridsen, Michael Haller (op. 60, n° 25 ), Serge Rachmaninov (op. 37 N° 6), Igor Stravinski, César Franck, Franz Liszt, Camille Saint-Saëns, Jacques Offenbach, Hermann Schroeder, Ferruccio Busoni et Ludger Stühlmeyer. Alfred Schnittke a fait de l'Ave Maria une partie de sa Quatrième Symphonie (1984), composée pour contre-ténor, ténor, chœur de chambre et orchestre de chambre.

Le lied Ellens dritter Gesang (D 839, op. 52 n° 6), composé en 1825 par Franz Schubert, commence par les mots « Ave Maria ». Il est désormais connu sous le nom de Ave Maria de Schubert.

Littérature

J.R.R. Tolkien, l'auteur du Hobbit, a traduit dans sa langue d'Elfique l'Ave Maria, ainsi que le Pater Noster.

« Je vous salue Marie » est le refrain d'un poème de Francis Jammes, Rosaire, mis en musique par plusieurs compositeurs, dont Georges Brassens, avec pour titre La Prière.

Chanson

Cinéma

Fleur

Références

Modèle:Références

Notes

Modèle:Notes

Voir aussi

Modèle:Autres projets

Bibliographie

  • Andreas Heinz, « Ave Maria », in Walter Kasper (dir.), Lexikon für Theologie und Kirche, vol. 1, Herder, Freiburg im Breisgau, 1993, p. 1306–1307.

Articles connexes

Liens externes

Modèle:Palette Modèle:Portail