Littérature tamoule moderne

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}
Révision datée du 22 mars 2023 à 02:48 par >Polymagou
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

{{#invoke:Bandeau|ébauche}} On fait généralement commencer la littérature tamoule moderne au Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle. Une des conditions qui l'ont rendue possible a été la libre utilisation de l'imprimerie, qui n'avait été jusque-là utilisée que par les missionnaires et le gouvernement colonial.

Présentation

Alors que la littérature classique était — en fait, sinon en intention — réservée à une élite lettrée, ne pouvait être comprise que grâce à un entraînement spécial et fonctionnait dans un système de diglossie, la littérature moderne pourrait sans doute se caractériser par le fait qu'elle visait un public différent, beaucoup plus vaste, bien qu'elle ait pendant très longtemps utilisé exclusivement le tamoul formel. Le Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle verra l'apparition du tamoul parlé (dialectal ou standard) tout d'abord dans les dialogues et parfois dans la narration.

Quelques auteurs

Notes et références

Modèle:Références

Voir aussi

Bibliographie

  • François Gros et M. Kannan, L’arbre Nâgalinga, Nouvelles d’Inde du Sud, choisies et traduites du tamoul, Avant propos et postface de François Gros, Editions de l'Aube, La Tour d'Aigues, 2002.

Articles connexes

Modèle:Portail