Nikita (série télévisée, 1997)
Modèle:Voir homonymes Modèle:Autre Modèle:Infobox Série télévisée Nikita (La Femme Nikita à l'international) est une série télévisée canadienne en 96 épisodes de 45 minutes, créée par Robert Cochran et Joel Surnow, produite par Jamie Paul Rock, d'après le film Nikita, de Luc Besson, et diffusée entre le Modèle:Date et le Modèle:Date sur Modèle:Lang, aux États-Unis, et à partir du Modèle:Date sur le réseau [[CTV Television Network|Modèle:Lang]], au Canada.
En France, la série est diffusée sur France 2 à partir du Modèle:Date et ce jusqu'en 2002, rediffusée en 2007 sur NRJ 12 et, depuis, le Modèle:Date, sur Numéro 23<ref>Modèle:Lien web</ref>,<ref>Modèle:Lien web.</ref>. Au Québec, elle a été diffusée à partir du Modèle:Date sur le réseau TVA<ref>Modèle:Article</ref>.
Synopsis
Une jeune femme, Nikita<ref>Modèle:Lien web</ref>, est accusée d'un meurtre qu'elle n'a pas commis ; elle se voit ainsi contrainte de travailler pour la section antiterroriste d'une agence secrète gouvernementale.
Distribution
- Peta Wilson Modèle:Doublage : Nikita (L'inconnue<ref>On découvre au fur et à mesure des saisons d'où elle vient réellement</ref>)
- Roy Dupuis Modèle:Doublage : Michael Samuelle (agent niveau 5)
- Alberta Watson Modèle:Doublage : Madeline (instructrice et planificatrice)
- Don Francks Modèle:Doublage : Walter (armurier et magasinier)
- Matthew Ferguson Modèle:Doublage : Seymour Birkoff (maintenance électronique et développement informatique)
- Eugene Robert Glazer (VF : Jean Barney) : « Modèle:Lang »/Modèle:Lang (chef de section)
Modèle:Source RS Doublage<ref>Modèle:Lien web</ref>
Fiche technique
- Conseiller exécutif : Joel Surnow
- Conseiller artistique : Robert Cochran
- Musique : Sean Callery sur un Thème de Mark Snow
- Création des décors : Rocco Matteo
- Producteur exécutif : Jay Firestone
- Directeur d’écriture : Michael Loceff
- Consultant : David Ehrman
- Production : Jamie Paul Rock
- Casting : Deirdre Bowen
- Création des costumes : Laurie Drew
Épisodes
Première saison (1997)
- Nikita (Modèle:Lang)
- Une amie d'enfance (Modèle:Lang)
- Simone (Modèle:Lang)
- Une œuvre de bienfaisance (Modèle:Lang)
- La Mère (Modèle:Lang)
- L'Amour (Modèle:Lang)
- Trahison (Modèle:Lang)
- L'Ėvasion (Modèle:Lang)
- Gray (Modèle:Lang)
- Le Choix (Modèle:Lang)
- Le Sauvetage (Modèle:Lang)
- L'Innocent (Modèle:Lang)
- Recrue (Modèle:Lang)
- Le Piège (Modèle:Lang)
- Obsession (Modèle:Lang)
- Bruit (Modèle:Lang)
- La Guerre (Modèle:Lang)
- La Disparition (Modèle:Lang)
- Les Voix (Modèle:Lang)
- Lavage de cerveau (Modèle:Lang)
- Le Verdict (Modèle:Lang)
- La Clémence (Modèle:Lang)
Deuxième saison (1998)
- Réintégration difficile (Modèle:Lang)
- Remise en question (Modèle:Lang)
- Trio (Modèle:Lang)
- Le Zéro absolu (Modèle:Lang)
- Le Nouveau régime (Modèle:Lang)
- Situation de refus (Modèle:Lang)
- Retrouvailles (Modèle:Lang)
- La Bombe humaine (Modèle:Lang)
- À cœur ouvert (Modèle:Lang)
- Première mission (Modèle:Lang)
- Fausse voyance (Modèle:Lang)
- Sacrifice (Modèle:Lang)
- Le Petit génie (Modèle:Lang)
- Bactéries fatales (Modèle:Lang)
- Crise d'identité (Modèle:Lang)
- De Vieilles habitudes (Modèle:Lang)
- Chantage affectif (Modèle:Lang)
- Andrea (Modèle:Lang)
- L'Ordinateur aux mystères (Modèle:Lang)
- Entre deux feux (Modèle:Lang)
- Le Jardin d'Adrienne (Modèle:Lang)
- L'Heure des comptes (Modèle:Lang)
Troisième saison (1999)
- Le Complot (Modèle:Lang)
- Le Père absent (Modèle:Lang)
- Fatales retrouvailles (Modèle:Lang)
- Les Portes de l'Enfer (Modèle:Lang)
- L’École de la mort (Modèle:Lang)
- Amour et patrie (Modèle:Lang)
- Le Chat et la souris (Modèle:Lang)
- Une Nouvelle recrue (Modèle:Lang)
- Glissement vers le néant (Modèle:Lang)
- Sous influence (Modèle:Lang)
- Un Élément du passé (Modèle:Lang)
- Seuil de douleur (Modèle:Lang)
- Préférence' (Modèle:Lang)
- Main dans la main (Modèle:Lang)
- Avant de m'endormir (Modèle:Lang)
- Au revoir Paris (Modèle:Lang)
- Tout a une fin (Modèle:Lang)
- L'Arnaque (Modèle:Lang)
- Tous les moyens sont bons' (Modèle:Lang)
- Tel est pris (Modèle:Lang)
- Un Jeu dangereux - Modèle:1re (Modèle:Lang)
- Et pendant le travail - Modèle:2e (Modèle:Lang)
Quatrième saison (2000)
- Retour à l'envoyeur (Modèle:Lang)
- Arrêt de missions (Modèle:Lang)
- Un très beau jardin (Modèle:Lang)
- À la loupe (Modèle:Lang)
- Un Homme bien placé (Modèle:Lang)
- Aimer, honorer et chérir (Modèle:Lang)
- Sympathie pour le diable (Modèle:Lang)
- Personne n'est éternel (Modèle:Lang)
- Un Coup très tordu (Modèle:Lang)
- Le Visiteur de la quatre (Modèle:Lang)
- Le Temps des héros (Modèle:Lang)
- Au bout de l'enfer (Modèle:Lang)
- Adieu au passé (Modèle:Lang)
- La Ligne dans le sable (Modèle:Lang)
- La Création fatale (Modèle:Lang)
- Une Jolie petite ville (Modèle:Lang)
- Trève fatale (Modèle:Lang)
- Comédie en sous-sol (Modèle:Lang)
- Simple d'esprit (Modèle:Lang)
- Le Visage dans le miroir - Modèle:1re (Modèle:Lang)
- La Fuite - Modèle:2e (Modèle:Lang)
- Quatre années lumière plus tard (Modèle:Lang)
Cinquième saison (2001)
- Tout recommence (Modèle:Lang)
- L'Absente (Modèle:Lang)
- L'Issue de secours (Modèle:Lang)
- Le Monde est un théâtre (Modèle:Lang)
- L'Homme derrière le rideau (Modèle:Lang)
- Le mal qui est en nous (Modèle:Lang)
- Mauvaise opération (Modèle:Lang)
- Un temps pour chaque chose (Modèle:Lang)
Commentaires
Particularités de la série
L'originalité de cette première adaptation<ref>Une adaptation américaine a été tentée sous le titre Nom de code : Nina ainsi qu'une hongkongaise intitulée [[Black Cat (film)|Modèle:Lang]].</ref> du film de Luc Besson se situe dans le développement de la psychologie des personnages<ref>De nouveaux personnages apparaissent et celui de Modèle:Lang est modifié : dans le film, jouée par Jeanne Moreau, elle est instructrice alors qu'ici elle est aussi planificatrice.</ref> et dans le fait que Nikita, pour être introduite à la section 1, est accusée à tort. Cette dernière différence neutralisant le caractère plus noir du personnage d’origine n’a pas empêché les scénaristes de le reporter sur le monde parallèle dans lequel elle évolue.
Don Francks auditionna d'abord pour le personnage d’« Modèle:Lang » mais devint l’armurier et magasinier Modèle:Lang et « Modèle:Lang » est finalement attribué à Modèle:Lang.
Le nombre de mots utilisés dans les titres d'épisodes en version originale correspond au numéro de la saison à laquelle ils appartiennent (par exemple, les titres de la saison 3 comportent 3 mots, ceux de la saison 4 en ont 4Modèle:Etc), principe que l’on ne retrouve pas dans la traduction française.
La couleur verte, omniprésente dans les décors de la section, objet d'une superstition dans le monde du théâtre, est tournée en ridicule par un des personnages décalés du film de Luc Besson, Le Cinquième Élément.
Le personnage de Nikita
Nikita essaye, au travers de sa féminité et de son humanité, de contrer les valeurs déshumanisantes, froides et codifiées du monde parallèle de l’anti-terrorisme international que ses missions l’amènent à côtoyer. Elle comprend en effet, tout au long de la série, que c’est en elle-même et avec ses qualités de femme qu’elle trouvera les moyens de s’évader de l’enfer dans lequel la puissante organisation l’a plongée : dans un premier cycle, elle a d’abord à lutter contre leur remise en cause liée à l’accusation criminelle tout en échafaudant divers plans pour s’enfuir. Rattrapée dans les cycles suivants, elle découvre qu’elle n’a pas forcément été programmée par ceux qu’elle pensait avoir rencontrés en premier. Elle doit ainsi faire face à de nouvelles attaques plus insidieuses, parce que psychologiques. Elle évolue au sein de La Section qui utilise tous les moyens à sa disposition pour l’engager directement dans le parcours inverse de celui qu’elle a, d’instinct, entrepris de conquérir d’elle-même.
Le titre américain de la série (« La Femme Nikita »)
La série est appelée Nikita en France et au Canada, mais son titre international et américain est La Femme Nikita , composé de deux accroches promotionnelles (« Modèle:Lang La Femme » et « Modèle:Lang<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Wikidata}}/{{#if:||reference}} {{#if:||Nikita}} sur l’Modèle:Lang</ref> ») qui font référence à un idiome tiré d’une phrase de la littérature française : Alexandre Dumas père, dans Les Mohicans de Paris, 1854, fait dire à son policier Jackal parce que ses trois héros (Jean Robert le poète, Ludovic le médecin et Pétrus le peintre), qui ne négligent pas leurs amours, lui mènent la vie dure : Modèle:Citation et, dans l'adaptation théâtrale du roman : Modèle:Citation ; cette expression a traversé l’Atlantique en 1906 pour se retrouver dans le titre d’une histoire écrite par Modèle:Lang : Cherchez la femme. Devenue aux États-Unis une expression d’usage plus ou moins courant<ref>Ainsi qu'on peut le vérifier, par exemple dans l'édition 2003 du Chambers.</ref> qui est restée non traduite comme certaines autres dans la langue anglaise (Modèle:Lang ou Modèle:Lang), elle est venue enrichir par la suite la liste des clichés les plus utilisés des fictions [[Pulp (magazine)|Modèle:Lang]]. Et c’est ainsi que, pour devenir évocateur de cet univers livresque noir dont la série se réclame, le titre français y fait référence.
Le générique se terminait initialement dans la première saison par les mots suivants chuchotés sur la musique : Modèle:Citation. Joséphine est un nom de code que tous ceux qui connaissent la vie de Napoléon Bonaparte, et qui connaissent aussi certaines origines conservatrices du Code civil matrimonial français, s’accordent à trouver plus qu’évocateur. Ce nom de code fut ensuite retiré de la bande sonore du générique dans les saisons suivantes pour ne plus laisser que l’expression Modèle:Citation pour des raisons de format de temps de programmation sur le petit écran<ref>On se souvient, ici, que ce subterfuge a été utilisé maintes fois pour préserver une bande son sur des images modifiées d'une saison à l'autre.</ref>, mais conservant ainsi l’essentiel du message Modèle:Lang et soulignant la quête du personnage principal.
Voir aussi
Bibliographie
Article connexe
- Nikita : le film qui a inspiré la série.