Chevrilles

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

{{#invoke:Bandeau|ébauche}} Modèle:Infobox Commune de Suisse

Chevrilles, Giffers {{#ifeq:1|0|[ˈgɪfərs]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} en allemand, est une localité et une commune suisse du canton de Fribourg, située dans le district de la Singine.

Géographie

Chevrilles se situe sur la rive droite de la Gérine, à 8 km au sud-est de la gare de Fribourg<ref>Modèle:Dictionnaire géographique de la Suisse Modèle:Lire en ligne</ref>.

Le territoire de la commune mesure Modèle:UnitéModèle:Référence superficie suisse. 13,6 % de cette superficie correspond à des surfaces d'habitat ou d'infrastructure, 64,8 % à des surfaces agricoles, 19,5 % à des surfaces boisées et 2,1 % à des surfaces improductivesModèle:Référence superficie suisse.

En plus du village de Chevrilles, la commune comprend les hameaux de Färtschera, Gauchetli, Matte, Neustatt, Popplera et Vorsatz<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

Chevrilles est limitrophe de Plasselb, Planfayon, Rechthalten, Saint-Sylvestre et Tentlingen.

Toponymie

En allemand standard, le nom Giffers est prononcé {{#ifeq:1|0|[ˈgɪfərs]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}. La forme française est Chevrilles. Dans le dialecte local alémanique, le Seislertütsch, le nom se prononce {{#ifeq:1|0|[ˈg̊ʏfərʃ]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} <templatestyles src="Prononciation/styles.css" />{{#invoke:Prononciation|prononciation}}. Selon le dictionnaire Senslerdeutsches Wörterbuch publié par Christian Schmutz et Walter Haas, ce nom s’écrit Güffersch en alémanique<ref>Christian Schmutz, Walter Haas: Senslerdeutsches Wörterbuch. Paulusverlag Freiburg/Schweiz 2000.</ref>.

La forme francoprovençale est {{#ifeq:1|0|[tsəˈvrɪʎɛ]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} <ref name="HASJUX">Kristol, A. (Ed.). (2005). Dictionnaire toponymique des communes suisses - Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen - Dizionario toponomastico dei comuni svizzeri. Frauenfeld, Lausanne: Huber, Payot. Modèle:P.</ref> <templatestyles src="Prononciation/styles.css" />{{#invoke:Prononciation|prononciation}}. Selon le dictionnaire français-patois publié par la Société cantonale des patoisants fribourgeois, ce nom s’écrit Tsevrilye en patois fribourgeois<ref>Dictionnaire-Dikchenéro: Français-Patois/Patê-Franché. Société cantonale des patoisants fribourgeois. Fribourg: 2013. Modèle:P.</ref>.

Le lieu est attesté pour la première fois en 1160, 1173 et 1184 sous la forme « Chivriles », puis en 1215 comme « Chivrile », en 1301 comme « guifrils » ou « Guyfrils », « guyfrels » en 1345, « Chiurillies » en 1445, « Chevrilliez » en 1453, et « Giffers » en 1577.

Les noms en allemand, français et francoprovençal proviennent tous de la même forme romande. Il s’agit d’une dérivation du mot latin capra ‘chèvre’ soit avec le suffixe collective –īlia ou le diminutive –īcula. La signification exacte de ce mot est inconnue ; le sens de « pâturage pour les chèvres » ou « étable pour les chèvres » est probable. La forme alémanique/allemande a été empruntée vers le {{#switch: e

 | e | er | = 
   Modèle:S mini-{{#ifeq: /|-| – | / }}Modèle:S mini- siècle
 | 
   Modèle:S mini-{{#ifeq: e|-| – | e }}Modèle:S mini- siècleIX

}} quand le nom était prononcé {{#ifeq:1|0|[kʲavriʎiəs]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} en francoprovençal c’est-à-dire avant la palatalisation du [ka] en [tʃ] > [ts], mais après le développement de –pr- en –vr- en francoprovençal et après la Seconde mutation consonantique du vieux haut-allemand. Les [k] et [v] francoprovençal furent remplacées par [g] et [f] en alémanique. Le -i- inhabituel dans les attestations historiques et dans la forme allemande (normalement le [a] aurait dû se développer en [ɛ] ou [ə] en allemand) s’explique éventuellement par le mot de base francoprovençal tsivra ‘chèvre’. Dans ce cas, la signification du nom serait restée transparente pendant longtemps<ref name="HASJUX" />.

Population et société

Surnom

Les habitants de la commune sont surnommés lè Pèdzenê, soit ceux qui ramassent les poix en patois fribourgeois<ref name=":1">Modèle:Ouvrage</ref>.

Démographie

Modèle:Section démographie commune suisse

Personnalités

Références

<references />

Modèle:Autres projets Modèle:Méta palette de navigation

Modèle:Portail