Duala (langue)
Modèle:Voir homonymes Modèle:Infobox/Début Modèle:Infobox/Titre Modèle:Infobox/Image optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Image Modèle:Infobox/Notice Modèle:Infobox/Fin{{#if:||{{#if:||}}}}
Le duala (Modèle:Langue en duala littéralement « la langue des Duala ») est une langue tonale bantoue parlée dans la région environnant la ville de Douala au Cameroun par le peuple Duala et des ethnies qui lui sont proches.
Elle est principalement parlé dans la ville de Douala et les localités environnantes par le peuple Duala et d'autres ethnies culturellement proches.
Elle est la langue maternelle de plus de 550 000 personnes et utilisée par plus de 1 500 000 locuteurs. Elle appartient à la famille des langues nigéro-congolaises, et au groupe des langues bantoues. Langue véhiculaire du grand peuple Sawa , elle est proche de plusieurs autres langues telles que le pongo, le mongo, le malimba, l'oli (ewodi), le Bakweri.
Le duala est parlée en majorité dans la ville de Douala et ses environs, et également dans une bonne partie du Sud-Ouest du Cameroun. Elle est également la langue véhiculaire du peuple Sawa, comprise et parlée majoritairement par ceux-ci.
Le duala est parlé majoritairement dans la ville de Douala dans des quartiers tels que : Deido, Akwa, Bonanjo, Bonapriso, Akwa Nord, Bonassama, Bonaberi, Bonendale etc. , et également dans des villages proches tels que : Ewodi, Jebale, Yabassi et du côté Nord tels que : Bomono, Dibombari, Bôn, Nkongsamba etc.
Classification
Le douala appartient à la famille des langues bantoues et au groupe des langues sawabantu.
- Classification de Guthrie : A.24, groupe C.20
- Classification Bastin/Coupé/Mann : A.24
Orthographe et grammaire
Le duala est une des premières langues à avoir été écrite par les missionnaires au Cameroun, avec une traduction du Nouveau Testament en 1862 par Alfred Saker<ref name="Friesen, 1990">Dand T. Modèle:Pc, Oroko orthography development: linguistic and sociolinguistic factors, University of North Dakota, 1990.</ref>. Mais c'est à partir de 1927 que pour la première fois, un camerounais, Isaac Moumé Etia, écrit des manuels d'apprentissage du Douala.
En 1927, Isaac Moumé Etia publie La langue de Douala (Cameroun) par vous-même : grammaire, exercices, conversations<ref>Modèle:Ouvrage</ref>. En 1928, il publie, Dictionnaire du langage franco-douala contenant tous les mots usuels<ref>Modèle:Ouvrage</ref>. En 1929, paraît un second tome de La langue de Douala (Cameroun) par vous-même : grammaire, exercices, conversations. Il publie ensuite en 1930, Grammaire abrégée de la langue Douala (Cameroun)<ref>Modèle:Ouvrage</ref> .
Au cours des années, le douala connaît trois orthographes principales, chacune sous l’influence de l’autorité coloniale ou de l’origine des missionnaires : allemand, et français et anglais.
Différentes orthographes du douala<ref name="Bird, 2001">Steven Modèle:Pc, Orthography and Identity in Cameroon, 2001.</ref> | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Britannique | e̱ | o̱ | oa | ny | ma bola | mienge |
Allemande | e̱ | o̱ | wa | ń | mabola | myenge |
Française | e | o̱ | oa | ñ | mabola | mienge |
Alphabet de Meinhof
En 1901, le professeur C. Meinhof et des missionnaires de la Mission protestante de Bâle établissent une orthographe phonétique simplifiée tenant compte principalement de la langue parlée. L’orthographe est assez populaire et est suivie en général<ref name="Helmlinger, 1972">Paul Modèle:Pc, Dictionnaire duala-français, suivi d’un lexique français-duala, éditions Klincksieck, Paris, 1972.</ref>.
Alphabet de Meinhof (1901)<ref name="Helmlinger, 1972" /> | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Majuscules | A | B | C | D | E | E̱ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ṅ | Ń | O | O̱ | P | R | S | T | U | W | Y | |
Minuscules | a | b | c | d | e | e̱ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ṅ | ń | o | o̱ | p | r | s | t | u | w | y | |
Phonèmes | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI |
Alphabet général des langues camerounaises
En 1978, l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC) est créé pour uniformiser les règles orthographiques entre les différentes langues camerounaises. De nouvelles règles s’appliquent donc à l’orthographe du douala.
Majuscules | A | B | Ɓ | C | D | Ɗ | E | Ɛ | F | G | H | I | J | K | L | M | N | Ɲ | Ŋ | O | Ɔ | P | R | S | T | U | W | Y |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Minuscules | a | b | ɓ | c | d | ɗ | e | ɛ | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ɲ | ŋ | o | ɔ | p | r | s | t | u | w | y |
Phonèmes | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI | Modèle:BAPI |
L’orthographe AGLC utilise les lettres Modèle:Graphie et Modèle:Graphie pour les phonèmes Modèle:VAPI et Modèle:VAPI réalisés Modèle:SAPI et Modèle:SAPI devant toutes les voyelles à l’exception des voyelles fermées Modèle:SAPI, Modèle:SAPI. La consonne occlusive injective bilabiale voisée Modèle:SAPI et la consonne occlusive injective alvéolaire voisée Modèle:SAPI sont respectivement des allophones de la consonne occlusive bilabiale voisée Modèle:VAPI et de la consonne occlusive alvéolaire voisée Modèle:VAPI. Cependant l’occlusive injective bilabiale voisée prénasalisée /ᵐɓ/ est un phonème à part entière car il est utilisé de manière distinctive de l’occlusive bilabiale prénasalisée dans quelques pairs minimalesModèle:Sfn.
Les tons notés sont :
- le ton haut noté à l’aide de l’accent aigu : á
- le ton moyen noté à l’aide du macron : ā
- le ton bas est noté par la voyelle seule : a
- le ton montant noté à l’aide de l’accent antiflexe : ǎ
- le ton descendant noté à l’aide de l’accent circonflexe : â
Phonologie
Consonnes
Voyelles
Grammaire
Pronoms
singulier | pluriel | |
---|---|---|
1e personne | Modèle:Langue | Modèle:Langue |
2e personne | Modèle:Langue | Modèle:Langue |
3e personne | Modèle:Langue | Modèle:Langue |
1e sg. | Modèle:Langue |
---|---|
2e sg. | Modèle:Langue |
3e sg. | Modèle:Langue, (voir classes nominales) |
1e pl. | Modèle:Langue |
2e pl. | Modèle:Langue |
3e pl. | Modèle:Langue, (voir classes nominales) |
Classes nominales
Classe | Préfixes nominaux |
Préfixes adjectivaux |
Préfixes verbaux | |||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | mo- | mw- | nu- | ny- | a- | ∅ |
2 | ba- | b- | ba- | b- | ba- | b- |
3 | mu- | mw- | mu- | mw- | mu- | n- |
4 | mi | my- | mi- | ny- | mi- | mw-, m- |
5 | di- | l-, j- | di- | l- | di- | l-, j- |
6 | ma- | m- | ma- | m- | ma- | m- |
7 | e- | y- | é- | y- | é- | y- |
8 | be- | by-, b- | bé | b- | bé- | ny- |
9 | n- | y- | m- | ny- | e- | y- |
10 | n- | ny- | i- | y- | i- | y- |
11 | i- | y- | i- | y- | i- | y- |
12 | lo- | lo-, l- | lo- | lo-, l- | lo- | lo-, l- |
13 | bo- | bw-, b- | bo- | bw-, b- | bo- | bw-, b- |
Lexique
Mot | Traduction |
---|---|
terre | wase, miñangadu |
ciel | dibobe |
eau | madíbá |
feu | wéá |
homme | moto, mumí |
femme | múto |
l'enfant | múna |
être humain | mot'a benama |
manger | dá |
boire | ñó |
grand | -ndéne, édène, bodène |
gros | kolà |
petit | -sadi, sala, bosadi |
nuit | bulú, budu |
jour | búñá, idiba, mwése |
amour | ndóló |
oui | ê |
non | kèm |
les mois de l'année<ref>Modèle:Lien web</ref>
Mot | Traduction |
---|---|
Janvier | Dimôdi |
Février | Ngôndè |
Mars | Sôè |
Avril | Dibábá |
Mai | Emiasèlè |
Juin | Esôpêsôpè |
Juillet | Madíbêdibè |
Août | Dingíndí |
Septembre | Ñètèki |
Novembre | Tiníní |
Décembre | Eláê |
le corps
Mot | Traduction |
---|---|
le cœur (les cœurs) | muléma (miléma) |
la tête | mulópō |
la bouche | mundumbu |
la dent (les dents) | sóngá (masóngá) |
le ventre | dibum |
l'œil (les yeux) | dísɔ̀ (mísɔ̀) |
quelques phrases
Mot | Traduction |
---|---|
je sais | na bi |
je ne sais pas | na sí bí |
je veux manger | na púlá dá |
je ne veux pas manger | na sí ma púlá dá |
je veux boire de l'eau | na púlá ñó madíbá |
donne - moi de l'eau | bolá mbá madíbá |
S'il te plait | son |
Je t'aime | Na tondi wa |
les chiffres
Mot | Traduction |
---|---|
un | ewɔ̄ (mɔ, diwɔ, bɔ, pɔ...) |
deux | béɓǎ (miɓa, maɓa, baɓa, iɓa...) |
trois | bélálo (milalo, malalo, balalo, ilalo...) |
quatre | bénɛí (minéi, manéi, banéi, inéi...) |
cinq | bétánu (mitanu, matanu, batanu, itanu...) |
six | mutōɓā |
sept | sǎmbā |
huit | lɔmbi |
neuf | dibuā |
dix | ɗôm |
Notes et références
Voir aussi
Bibliographie
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Ouvrage.
- Modèle:Ouvrage.
- Modèle:Ouvrage.
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Chapitre
- Modèle:Chapitre