Franglais
Le franglais, mot-valise formé des mots « français » et « anglais », désigne une langue française fortement anglicisée, dans l'expression écrite comme orale. Il s'agit d'un ensemble de mots empruntés à l'anglais et de tournures syntaxiques calquées sur l'anglais, introduits dans la langue française<ref>Modèle:Ouvrage</ref>. Il est fréquemment évoqué comme repoussoir par les tenants de la Modèle:Citation de la langue française, contre ce qu’ils considèrent être une invasion des anglicismes.
Cette façon de parler peut être comparée à d'autres langues qui connaissent des constructions similaires comme l'allemand avec le denglisch, l'espagnol avec le spanglish, etc<ref>Modèle:Lien web.</ref>.
Historique
Selon Maria Teresa Zanola, le terme « Franglais » est créé en 1955 par le journaliste André Rigaud dans le Quotidien de Buenos Aires pour désigner une personne qui utilise de nombreux mots anglais en français<ref name="zanola2008">Modèle:Article.</ref>.
Il est utilisé dans son sens actuel pour la première fois par Maurice Rat dans un de ses « Potins de la grammaire », paru dans France-Soir le Modèle:Date-, sous le titre « Français ou franglais ? »<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>. Ce grammairien définit le franglais comme étant Modèle:Citation<ref>Paul Bogaards, On ne parle pas franglais. La langue française face à l'anglais, De Boeck Supérieur, 2008, 207 pages, p. 13.</ref>.
Son emploi s'est répandu à la suite du succès en 1964 du livre Parlez-vous franglais ? de René Étiemble et de ses rééditions en 1973, 1984 et 1991. Celui-ci, selon Philip Thody, définit les mots de franglais comme étant des anglicismes et des américanismes qui restent reconnaissables au premier coup d'œil et dont l'origine est à coup sûr étrangère<ref>Philip Thody, Le Franglais: Forbidden English, Forbidden American: Law, Politics and Language in Contemporary France: A Study in Loan Words and National Identity, A&C Black, 1 déc. 2000, 308 pages, p. 1.</ref>.
Depuis cette date, de nouveaux termes de franglais sont apparus : le Dictionnaire franglais-français d'André Gilder<ref>Alfred Gilder, En vrai français dans le texte. Dictionnaire franglais-français, éditions Le Cherche-Midi, 1999.</ref> en recense, en 1999, plus de 8 000, dont il donne des équivalents en français.
Exemples
Références
Annexes
Bibliographie
- René Étiemble, Parlez-vous franglais ?, Gallimard, 1964, essai ; nouvelle édition revue et augmentée en 1973, puis en 1980.
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Clem Robyns, « Defending the National Identity: Franglais and Francophony », dans : Andreas Poltermann, Literaturkanon – Medienereignis – Kultureller Tekst, Berlin, Erich Schmidt, 1995, Modèle:P. Modèle:Lire en ligne
- Yves Laroche-Claire, Évitez le franglais, parlez français !, Albin Michel, 2004, 295 p.
- Bernard Cerquiglini, « La révolte des clercs. Estienne, Gourmont, Etiemble contre l’invasion lexicale », dans : Le Point sur la langue française, Bruxelles, Timperman, 2006.
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Ouvrage
- Modèle:Ouvrage
Articles connexes
- Anglicisme
- Anglicismes en français
- Américanisation
- Anglicisation
- Chiac
- Camfranglais
- Impérialisme linguistique
- Langue mixte
- Défense de la langue française
- Académie de la Carpette anglaise, qui décerne notamment le « prix de la Carpette anglaise ».
- Glossaire d'expressions françaises en anglais
- Avenir de la langue française
- Prix Richelieu
Liens externes
- Modèle:Autorité
- Modèle:Dictionnaires
- Modèle:Bases
- Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLF)
- Académie française, Dire, ne pas dire
- Académie française. Rapport sur la communication institutionnelle en langue française.
- Office québécois de la langue française, site officiel