Hentaigana
Modèle:Confusion Modèle:Titre en italique
Les Modèle:Japonais sont une forme alternative des hiraganas standards. Historiquement, ce sont les Modèle:Lang, permettant d'utiliser divers Modèle:Lang pour représenter la même syllabe, qui furent simplifiés en formes cursives pour donner naissance aux Modèle:Lang. Les Modèle:Lang étaient utilisés de manière interchangeable avec leurs équivalents Modèle:Lang, jusqu'en 1900, où le syllabaire Modèle:Lang fut standardisé à un caractère par more.
Histoire
Les caractères hentaigana sont des formes cursives des man’yōgana (kanji) ci-dessous (les Modèle:Abbr et Modèle:Abbr ne sont pas répétés pour les Modèle:Abbr)<ref>伊地知, 鉄男, 1966, 仮名変体集. 新典社.</ref>.
a | i | u | e | o | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | Modèle:Abbr | |
安 | 阿 | 悪亜愛 | 以 | 伊 | 意移異夷 | colspan=2 Modèle:Yes | 有雲憂羽于 | 衣 | 江 | 要盈得縁延 | colspan=2 Modèle:Yes | ||||
K | colspan=2 Modèle:Yes | 閑可我駕賀歌哥香家嘉歟謌佳 | colspan=2 Modèle:Yes | 支起貴喜祈季木 | colspan=2 Modèle:Yes | 倶具求九供 | 計 | 介 | 遣氣希个 | colspan=2 Modèle:Yes | 許故古期興子 | ||||
S | 左 | 散 | 佐斜沙差乍狭 | colspan=2 Modèle:Yes | 志四新事斯師 | 寸 | 須 | 春數壽爪 | colspan=2 Modèle:Yes | 勢聲瀬 | colspan=2 Modèle:Yes | 所楚處蘇 | |||
T | 太 | 多 | 當堂田佗 | 知 | 千 | 地遲治致智池馳 | 川 | 川州 | 徒都津頭 | colspan=2 Modèle:Yes | 停亭轉弖帝傳偏 | colspan=2 Modèle:Yes | 東登度等斗刀戸土 | ||
N | colspan=2 Modèle:Yes | 那難名南菜 | colspan=2 Modèle:Yes | 爾耳二児丹尼而 | colspan=2 Modèle:Yes | 怒努駑 | colspan=2 Modèle:Yes | 年子熱念音根寢 | colspan=2 Modèle:Yes | 能濃農廼野 | |||||
H | 波 | 八 | 者盤半葉頗婆芳羽破 | colspan=2 Modèle:Yes | 日飛悲非火避備妣 | colspan=2 Modèle:Yes | 婦布 | colspan=2 Modèle:Yes | 旁倍遍弊邊閉敝幣反變辨經 | colspan=2 Modèle:Yes | 寶本報奉穂 | ||||
M | colspan=2 Modèle:Yes | 万満萬眞馬間麻摩漫 | 美 | 三 | 見微身民 | 武 | 牟 | 無(无)舞務夢 | colspan=2 Modèle:Yes | 免面馬目妻 | colspan=2 Modèle:Yes | 母裳茂蒙藻 | |||
Y | colspan=2 Modèle:Yes | 夜耶屋哉 | - | colspan=2 Modèle:Yes | 遊游 | - | 與(与) | 與 | 代餘余世夜 | ||||||
R | colspan=2 Modèle:Yes | 羅蘭落等 | colspan=2 Modèle:Yes | 梨里離理季 | 留 | 流 | 累類 | colspan=2 Modèle:Yes | 礼(禮)連麗 | colspan=2 Modèle:Yes | 婁樓路露侶廬魯論 | ||||
W | colspan=2 Modèle:Yes | 王輪倭〇 | 為 | 井 | 居委遺 | - | colspan=2 Modèle:Yes | 衛彗 | 遠 | 乎 | 越尾緒 |
Le Modèle:Lang Modèle:Lang (pour n) dérive du Modèle:Lang désignant Modèle:Lang (Modèle:Lang). La réforme de l'orthographe de 1900 a séparé les deux utilisations, statuant que Modèle:Lang ne pourrait qu'être utilisé pour Modèle:Lang et que Modèle:Lang ne le serait que pour n. Auparavant, en l'absence de caractère pour la syllabe finale Modèle:Lang, le son était épelé (sans être prononcé) de la même manière que Modèle:Lang, et le lecteur devait se reporter au contexte pour dissiper l'ambiguïté. De fait, certaines expressions modernes sont nées d'une prononciation « épelée ». Par exemple Modèle:Lang « essayant de dire », est en fait une mauvaise lecture de mu en n. La forme japonaise moderne Modèle:Lang (Modèle:Lang devenu iō) vient d’un ancien Modèle:Lang (Modèle:Lang. On peut voir qu'il y a eu encore beaucoup d'autres altérations.
Les Modèle:Lang aujourd’hui
Les Modèle:Lang sont considérés comme obsolètes dans l'écriture japonaise moderne.
Toutefois, ils sont encore utilisés sporadiquement. Par exemple, de nombreux magasins de Modèle:Lang (des nouilles de blé noir) les utilisent pour épeler Modèle:Lang sur leur enseigne. En outre, les Modèle:Lang sont écrits sur des documents manuscrits ayant un caractère formel, notamment les certificats provenant d'un groupe culturel classique du Japon (par exemple une école d'art martiaux, de protocole ou d'études religieuses).
À l'occasion, ils sont aussi utilisés dans la reproduction de textes classiques japonais. De même qu’on peut se servir de l’écriture gothique en anglais et dans d’autres langues germaniques, ou de l’écriture caroline dans de nombreuses langues latines, pour donner un tour archaïque et noble à un texte, on peut faire de même avec les Modèle:Lang dans un texte japonais.
Cependant, la plupart des Japonais sont incapables de lire tous les Modèle:Lang : le plus souvent, il leur suffit d'en reconnaître quelques-uns d'utilisation courante sur les enseignes des magasins et de déduire les autres du contexte.
Quelques Modèle:Lang en images
Cette liste est incomplète.
Notes et références
Voir aussi
Liens externes
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lien brisé.
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lien web.
- Modèle:Lien brisé.
- Modèle:Lien web.