Ladin
Modèle:Voir homonymes Modèle:Infobox/Début Modèle:Infobox/Titre Modèle:Infobox/Image optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Image Modèle:Infobox/Notice Modèle:Infobox/Fin{{#if:||{{#if:||}}}}
Le ladin (autonyme : Modèle:Langue ; Modèle:En langue) est une langue romane du groupe rhéto-roman. Proche du romanche et du frioulan, le ladin est la langue maternelle d'environ Modèle:Nombre dans le nord-est de l'Italie (plus précisément dans la région des Dolomites, dans le Trentin-Haut-Adige, en Vénétie et par une faible minorité au Frioul). C'est donc l'une des langues les plus rares d'Europe, au même titre que le féroïen et le same.
Les Ladins appartiennent aux minorités linguistiques reconnues par l'Union européenne et jouissent donc des dispositions de protection des minorités linguistiques, notamment celles prévues par la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires de 1992, particulièrement en ce qui concerne l'emploi de leur langue dans les écoles, les administrations, la justice et les médias.
La plupart des locuteurs du ladin maîtrisent aussi l'allemand et l'italien.
Présentation
Le ladin est une langue romane dont le nom est dérivé du latin latinus<ref name=":0">Modèle:Chapitre.</ref>,<ref name=":1">Modèle:Lien web.</ref>. Cette langue est issue du latin populaire et de la langue primitive rhétique, au temps de la conquête des Alpes par les Romains (Modèle:Lien siècle av JCModèle:Vérification siècle)<ref name=":2">Modèle:Lien web.</ref>.
Elle est parlée dans certaines régions de la Suisse, de l'Autriche et de l'Italie<ref name=":1" />. En Italie, le ladin est parlé dans les Dolomites. En Suisse, on emploie parfois le terme « ladin » pour désigner les parlers orientaux du romanche (dans la vallée de l'Engadine)<ref name=":0" />.
Les Ladins représentent moins de 5 % de la population du Sud-Tyrol, et sont ainsi le plus petit groupe linguistique même si la langue en soi est la plus ancienne<ref name=":2" />.
Domaine
Le domaine linguistique du ladin est partagé entre quatre régions administratives, et les vallées alpines expliquent son morcellement. Il est parlé :
- dans le Trentin-Haut-Adige (province autonome de Bolzano, ladin Modèle:Lang, allemand Modèle:Lang) ;
- dans le Trentin-Haut-Adige (province autonome de Trente, ladin Modèle:Lang, allemand Modèle:Lang) ;
- en Vénétie (province de Belluno) ;
- dans le Frioul-Vénétie Julienne (province de Pordenone) dans l'îlot linguistique de Erto e Casso/Cimolais, situé dans les Dolomites frioulanes, où il côtoie le ladin oriental ou frioulan. Il est cependant en voie de disparition.
Statut
Le ladin est légalement reconnu dans les vallées orientales où il est parlé et les communes dont il est le langage habituel pour l'administration et l'école. Au niveau de sa pratique, par exemple dans la station alpine renommée de Cortina d'Ampezzo, 40 % de la population parle ladin<ref>Dell'Aqulia / Iannàccaro 2006.</ref>.
Pour garantir une distribution équilibrée des emplois dans l'administration publique, il y a un système appelé « proportionnalité ethnique » (italien Modèle:Lang, allemand Modèle:Lang, ladin Modèle:Lang). Lors du recensement décennal de la population, chaque citoyen doit déclarer son appartenance à un groupe linguistique : italien, allemand ou ladin.
La signalisation est presque entièrement bilingue ou parfois trilingue malgré la volonté du gouvernement provincial de Bolzano de privilégier la version allemande dans ce qu'elle gère directement. Dans les stations des chemins de fer gérées directement par la province, il y a quelquefois seulement la signalisation en allemand et le ladin n'est pas présent.
Au niveau des noms de communes qui toutes se trouvent dans la région autonome du Trentin-Haut-Adige :
- dans la province autonome de Bolzano, on note que dans l'aire ladine (Modèle:Lien) les communes avec une majorité de locuteurs de ladin ont eu leur nom toutefois germanisé, en plus de l'italianisation officielle. Par exemple (nom ladin puis nom italien et allemand) : Sëlva (italien Modèle:Lang, allemand Modèle:Lang), Badia (italien reprenant le ladin Modèle:Lang, allemand Modèle:Lang), Corvara (italien et allemand reprenant le ladin Corvara in Badia, Kurfar), Urtijëi (italien reprenant le ladin Ortisei, allemand Modèle:Lang), Maréo (italien Modèle:Lang, allemand Modèle:Lang) ;
- dans la province autonome de Trente, les communes avec une majorité de locuteurs de ladin ont leur nom seulement italianisé. Par exemple : Modèle:Lang (italien reprenant le ladin Modèle:Lang), Vich (italien reprenant le ladin Modèle:Lang), Poza (italien reprenant le ladin Modèle:Lang).
Dans le reste de la province de Trente, bien qu'étant des variétés ladines occidentales, le nones et le solandro, au même titre que le fassano du Val di Fassa, ne sont pas considérées à l'échelle provinciale sur un pied d'égalité avec les autres minorités linguistiques historiques. Depuis plusieurs années, les ladinophones du Val di Non et du Val di Sole demandent avec une insistance croissante une reconnaissance officielle du ladin<ref>Modèle:Lien web.</ref>.
Dans la région autonome du Frioul-Vénétie Julienne, ce droit des minorités ladinophones n'est pas reconnu.
Histoire
Le mot « ladin » est dérivé du latin latinus<ref name=":0" />,<ref name=":1" />. Le ladin est un reliquat de la langue romane qui était autrefois parlée de façon beaucoup plus étendue dans cette région alpine.
Tout le monde n'est pas d'accord sur le fait que cette langue rhéto-romane était unifiée, ou non : c'est la Modèle:Lang. Depuis le Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, les Bavarois sont arrivés du nord et ont pénétré profondément dans le domaine linguistique rhéto-roman, où leur langue s'est substituée au parler antérieur. C'est seulement dans les vallées les plus reculées et les plus isolées que le ladin a pu se maintenir. Avec l'unification italienne, les territoires où étaient parlés les dialectes ladins passèrent de l'autorité autrichienne à celle de l'Italie. Les mouvements nationalistes italiens du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle et du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle ont toujours considéré les dialectes ladins comme des dialectes italiens, ce que réfute la minorité ethnique (les Ladins) qui les parle et qui défend obstinément son identité culturelle. C'est seulement lorsque l'autonomie administrative du Tyrol du Sud fut reconnue que les ladinophones ont vu leurs droits reconnus en tant que minorité culturelle.
En 1988, les instituts culturels ladins « Modèle:Lien » et « Modèle:Lien » chargèrent le professeur zurichois Heinrich Schmidt de leur élaborer une langue écrite commune. C'est seulement en 1998 que parut finalement la directive longtemps attendue concernant la création d'une langue écrite commune au ladin des Dolomites.
Différents dialectes
Le ladin comprend aujourd'hui trois aires linguistiques, à cheval sur deux régions dont quatre provinces :
- aire occidentale (noms en ladin/ italien) :
- gherdëina/ gardenese (val Gardena - province de Bolzano),
- novese (Nova Levante - province de Bolzano),
- nones (val di Non - province de Trente),
- solandro (val di Sole - province de Trente),
- fascian/ fassano (val di Fassa - province de Trente) ;
- aire centrale :
- maréo-badiot/ marebbano-badioto (val Badia - province de Bolzano),
- fodom/ cordevolese (val Cordevole - province de Belluno),
- rocchesano (Rocca Pietore - province de Belluno) ;
- aire orientale :
- anpezan/ ampezzano (Cortina - province de Belluno),
- comelian/comeliano (Comelico - province de Belluno),
- cadorin/cadorino (Cadore - province de Belluno),
- vajontino (val Vajont - province de Pordenone).
Seules certaines zones (noms en gras ci-dessus) ont leurs dialectes reconnus politiquement comme de langue ladine.
Exemples
Quelques mots ladins traduits en français<ref name=":0" /> :
Modèle:Lang | bonjour ! |
Modèle:Lang | au revoir ! |
Modèle:Lang | merci (bien) ! |
Modèle:Lang | français |
Modèle:Lang | allemand |
Modèle:Lang | italien |
Liste de nombres en ladin<ref>Modèle:Lien web.</ref> :
|
|
|
|
Personnalités connues parlant le ladin
Notes et références
Voir aussi
Bibliographie
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Paul Videsott, Ennebergisches Wörterbuch, Universitätsverlag Wagner, Innsbruck 1998, Modèle:ISBN
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Paul Videsott, Ladinische Familiennamen – Cognoms Ladins, Universitätsverlag Wagner, Innsbruck 2000, Modèle:ISBN
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Paul Videsott, Rätoromanische Bibliographie, Bozen University Press, Bolzano, 2011, Modèle:ISBN
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Rut Bernardi, Paul Videsott, Geschichte der ladinischen Literatur, Bozen University Press, Bolzano, 2013, 3 vol., Modèle:ISBN
- Modèle:Lld{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Paul Videsott, Bibliografia ladina. Bibliographie des ladinischen Schrifttums. Bibliografia degli scritti in ladino. Bd. 1: Von den Anfängen bis 1945. Dalle origini al 1945, Bozen University Press, Bolzano, 2013, Modèle:ISBN (con Rut Bernardi e Chiara Marcocci)
- Modèle:Lld{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Paul Videsott, Vocabolar dl ladin leterar / Vocabolario del ladino letterario / Wörterbuch des literarischen Ladinischen, Bozen University Press, Bolzano, 2020, Modèle:ISBN
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Paul Videsott, Manuale di linguistica ladina, De Gruyter, Berlin/Boston, 2020, Modèle:ISBN (con Ruth Videsott e Jan Casalicchio)
- Paul Videsott, Les Ladins des Dolomites, Armeline, Crozon, 2023, Modèle:ISBN
Articles connexes
Liens externes
- Modèle:Site officiel
- Modèle:Autorité
- Modèle:Dictionnaires
- Modèle:Bases
- Ladintal Base de données lexicale & corpus du ladin
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Dictionnaires ladins sur Modèle:Lang
- Grammaire du ladin standard Modèle:Pdf
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Vocabulaire du ladin littéraire