Métathèse (linguistique)

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Méta bandeau de note Modèle:Voir homonymes En linguistique, une métathèse (du grec ancien μετάθεσις metáthêsis « déplacement, permutation »), emprunté à la rhétorique, est une modification phonétique. Elle consiste en le changement de la place d’un phone (son) ou d’un groupe de phones dans un mot, parfois deux de ces segments permutant, y compris d’un mot à un autre<ref name="dubois_302">Dubois 2002, Modèle:P..</ref>,<ref name="iartseva">Iartseva 1990, article Метате́за « métathèse ».</ref>,<ref name="bussmann_746">Bussmann 1998, Modèle:P..</ref>,<ref name="crystal_303">Crystal 2008, Modèle:P..</ref>,<ref name="baric_613">Barić 1997, Modèle:P..</ref>,<ref name="bidu_293">Bidu-Vrănceanu 1997, Modèle:P..</ref>,<ref name="dobridor">Constantinescu-Dobridor 1998, article metateză.</ref>,<ref name="szathmari">Szathmári 2008, article Metatézis.</ref>.

Dans l’histoire de la langue

La métathèse est l’un des phénomènes qui participent à l’évolution des mots. C’est, à l’origine, un phénomène individuel pour faciliter la prononciation, qui peut être validé ultérieurement par la communauté linguistique, être consacré par l’usage et finalement, à long terme, être intégré par la variété standard de la langue<ref name="bidu_293"/>.

Il peut s’agir d’une modification phonétique ayant lieu au cours du passage d’une langue base à une autre langue ou à plusieurs langues apparentées.

Un exemple de métathèse historique est celle des consonnes liquides ([l] et [r]) dans l’évolution des langues slaves, du proto-slave au vieux slave, métathèse héritée par toutes les langues slaves actuelles, avec certaines différences dans l’évolution ultérieure dans celles-ci. Il s’agit de la permutation entre ces consonnes et les voyelles [o] et [e] dans les groupes [ol], [or], [el] et [er] en syllabes fermées, ayant pour résultat la transformation de celles-ci en syllabes ouvertes et le passage de [o] à [a]. Ainsi, un mot proto-slave comme *olkomъ « gourmand, avide » a donné en vieux slave lakomъ, devenu plus tard (BCMS)<ref>(Bosnien, croate, monténégrin et serbe).</ref> Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang lakomyï, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang. L’évolution d’un mot proto-slave avec le groupe [or], *ordlo « soc (de charrue) » a été : vieux slave ralo, d’où (BCMS) Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang ralo, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang<ref name="baric_613"/>. Un exemple avec le groupe [er] est proto-slave *berza « bouleau » > vieux slave brěza > (BCMS) Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang berioza, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang<ref name="bussmann_746"/>.

Dans les langues romanes, il y a eu des métathèses par rapport au latin, par exemple :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} fromage < formaticum<ref name="dubois_302"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} fiaba « fable » < fabula (avec changement de [l] en [j])<ref name="dubois_302"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} peligro « péril » < periculum<ref name="dubois_302"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} întreg « entier » < integrum<ref name="dobridor"/>.

Dans les langues germaniques, certains cognats sont différents du fait d’une métathèse qui a eu lieu dans une langue et non pas dans une autre, Modèle:Ex proto-germanique *brennanan « brûler » > {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang vs {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang<ref name="bussmann_746"/>.

Tel est en vieil anglais le mot Modèle:Lang qui est devenu en anglais actuel Modèle:Lang « oiseau »<ref name="crystal_303"/>.

Les langues BCMS ont hérité du mot proto-slave, puis vieux slave kъto « qui » sous la forme kto, validé par le standard croate sous la forme tko<ref name="baric_621"/>.

Dans un stade plus ancien du hongrois, il s’est créé spontanément le verbe onomatopéique pök « cracher » qui est devenu köp, forme standard actuelle<ref>Zaicz 2006, article köp.</ref>, et pök est resté dans le registre de langue populaire<ref>ÉrtSz 1959-1962, article pök.</ref>.

La métathèse est aussi une modification phonétique qui a lieu, éventuellement à côté d’autres, dans l’évolution de certains emprunts dans la langue qui les adopte. C’est le cas, par exemple, de certains mots slaves empruntés par le roumain, Modèle:Ex vieux slave poklonъ > plocon « cadeau »<ref name="bidu_293"/> ou {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang (krastavitsa) > ancien roumain Modèle:Lang > roumain actuel Modèle:Lang « concombre »<ref name="dobridor"/>.

Le vieux slave a appliqué à des emprunts la métathèse des liquides mentionnée plus haut. Par exemple, le mot signifiant « roi » dans les langues slaves provient du nom latin médiéval de Charlemagne : Carolus > vieux slave kralь > (BCMS) Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang (kral), {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang (korol’), {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang<ref name="baric_613"/>.

Les langues BCMS aussi ont emprunté des mots qu’elles ont transformés par métathèse, Modèle:Ex {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Modèle:Lang > pukša > puška « fusil »<ref name="baric_621">Barić 1997, Modèle:P..</ref>.

Un exemple en russe est le mot Modèle:Lang mramor « marbre », du latin marmor<ref name="iartseva"/>.

Le hongrois aussi a adapté des emprunts par métathèse, Modèle:Ex Modèle:Lang « cuisine » < kuhinja, d’une langue slave méridionale<ref>Zaicz 2006, article konyha.</ref>. Un autre mot, latin médiéval, episcopus « évêque », a donné d’abord piskup ou piskop, le mot actuel étant Modèle:Lang, avec la métathèse [k] ↔ [p]<ref>Zaicz 2006, article püspök.</ref>.

Dans la langue actuelle

Dans la langue il coexistent des mots avec métathèse dans des variétés de langue non standard, par exemple régionales, dans le registre populaire ou dans l’usage individuel de la langue, à côté de leurs variantes standard. Ces variations sont souvent condamnées par l'usage :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} aréoplane (variante individuelle) < aéroplane<ref>Dubois 2002, Modèle:P..</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} pitula vs tupila (les deux de registre populaire), potrocală (individuelle) < portocală « orange »<ref name="dobridor"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} aks (individuelle) < ask « demander »<ref name="crystal_303"/>, chabbits and rickens (individuelle) < rabbits and chickens « lapins et poulets »<ref name="crystal_415">Crystal 2008, Modèle:P..</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} ведмедь vedmed’ (régionale) < медведь medved’ « ours », раболатория rabolatoria (individuelle) < лаборатория laboratoria « laboratoire »<ref name="iartseva"/>.

En hongrois il y a quelques cas standard de métathèse de nature morphophonologique lors de l’application de certains suffixes, par exemple au mot teher « charge » : terhet (accusatif singulier), terhek « charges », terhük « leur charge »<ref name="bokor_271">Bokor 2007, Modèle:P..</ref>.

La métathèse est aussi une figure de style de la catégorie des métaplasmes. Elle consiste en l’emploi de mots non standard avec métathèse, par exemple pour créer une atmosphère populaire ou archaïsante. Exemple en hongrois :

Jön az ebéd sorja, csörög tányér, kalán […] littéralement « Vient le déjeuner, tintent assiettes et cuillers […] » (János Arany) – kalán, variante dialectale de kanál « cuiller »<ref name="szathmari"/>.

Segments en métathèse

Il y a parfois deux phones voisins qui permutent. Il peut s’agir de deux consonnes, par exemple :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} žlica « cuiller » < vieux slave lžica < proto-slave lьžica<ref name="baric_621"/>;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Фрол Frol (prénom masculin) < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Floris<ref name="iartseva"/>.

Le même processus peut se produire entre une consonne et une voyelle voisines :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} fromage < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} formaticum<ref name="dubois_302"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} frumos « beau » < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} formosus<ref name="bidu_293"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} bird « oiseau » < vieil anglais brid<ref name="crystal_303"/> ;
vieux slave brěgъ « rive » < proto-slave *bergъ<ref name="baric_613"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} мрамор mramor « marbre » < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} marmor<ref name="iartseva"/>.

Une consonne peut passer à une position autre que voisine, parfois en se transformant en un autre phone :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} chioma « crinière » < *clŏma < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} cŏmŭla<ref name="dubois_302"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} milagro « miracle » < miraglo < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} miraculum<ref name="dubois_302"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} întreg « entier » < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} integrum<ref name="dobridor"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} футляр « boîte » < {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Futteral<ref name="iartseva"/> ;
(BCMS) gomila « tas, foule » < vieux slave *mogyla<ref name="baric_621"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} pehely « flocon » > pelyhek « flocons »<ref name="bokor_271"/>.

La métathèse affecte parfois des syllabes entières, qui permutent :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} tupila vs pitula « cacher »<ref name="dobridor"/> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} ведмедь vedmed’ < медведь medved’ « ours »<ref name="iartseva"/>.

Il y a parfois permutation de segments d’un mot à un autre, par exemple {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} rabbits and chickens « lapins et poulets » > chabbits and rickens<ref name="crystal_415" />. Il s’agit là d'une métathèse involontaire, qui ne produit pas de mots existants. De telles métathèses sont appelées en anglais Modèle:Lang, du nom de l’ecclésiastique anglais William Archibald Spooner (1844-1930), devenu célèbre par ses métathèses avec des mots existants dans des constructions correctes, dont on ne sait pas lesquelles étaient des erreurs et lesquelles étaient volontaires. Elles correspondent en français à des contrepèteries qui sont, elles, des jeux de mots délibérés. Exemples :

{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} un chant pour le porteur ~ un porc pour le chanteur<ref>Perceau 1934, Modèle:P..</ref> ;
{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} the flea of my cat [ðə fliː əv maɪ kæt] « la puce de mon chat » ~ the key of my flat [ðə kiː əv maɪ flæt] « la clé de mon logement »<ref>Bussmann 1998, Modèle:P..</ref>.

Notes et références

Modèle:Références

Sources bibliographique

Articles connexes

Modèle:Portail