Minuit, chrétiens

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Titre en italique Modèle:Infobox Musique (œuvre)

Minuit, chrétiens est un cantique de Noël sur un texte écrit aux alentours de 1843 par Placide Cappeau et mis en musique par Adolphe Adam en 1847<ref>Modèle:Lien web</ref>.

À l'origine composé pour soprano et clavier (piano, orgue ou harmonium), Minuit, chrétiens est souvent chanté par un baryton ou un ténor solo accompagné à l'orgue lors de la première messe de Noël célébrée traditionnellement le Modèle:Date- à minuit. De nombreuses transcriptions de ce cantique ont été réalisées pour les formations les plus variées, de la simple adaptation pour instrument solo à l'orchestration symphonique avec grand chœur et orgue.

Histoire

Création à Roquemaure

Fichier:Placide Cappeau.jpg
Placide Cappeau
Fichier:Oh Holy Night (Kevin MacLeod) (ISRC USUAN1100127).oga
Minuit, chrétiens au piano

Bien qu'il ait été l'auteur de ce que le compositeur Adolphe Adam appelait « La Marseillaise religieuse », Placide Cappeau, un négociant en vin qui était républicain, socialiste<ref>Modèle:Ouvrage</ref> et anticlérical<ref>Modèle:Ouvrage</ref>, prétendit lui-même l'avoir écrit, le Modèle:Date dans la diligence qui le conduisait à Paris, entre Mâcon et Dijon<ref name="Histoire">Modèle:Lien web</ref>,<ref name="Origines">Modèle:Lien web</ref>.

En fait, ce cantique fut rédigé bien avant 1847 dans des circonstances apparemment plus banales.

En effet, au début de l’année 1843, l’abbé Maurice Gilles, curé de Roquemaure, le village natal de Placide Cappeau, décide de faire restaurer les vitraux de la collégiale Saint-Jean-Baptiste. Connaissant Cappeau, il lui demande de composer un chant de Noël afin de célébrer dignement la fin des travaux<ref name="Histoire"/>.

Or au même moment, l'ingénieur parisien Pierre Laurey, chargé depuis Modèle:Date de terminer la construction du pont suspendu sur le Rhône à Roquemaure, conçu par son confrère Marc Seguin, séjourne dans la commune avec son épouse Emily.

Première interprétation en France

Emily Laurey, ancienne chanteuse lyrique, est une amie intime de l'épouse d'Adolphe Adam. C'est Emily qui sollicite la collaboration du célèbre musicien pour la mise en musique du poème de Placide Cappeau ; elle lui promet d’interpréter ce « cantique de Noël » dans la collégiale le Modèle:Date.

Mais en Modèle:Date-, Emily Laurey accouche d’une petite fille prénommée Adeline et ses médecins lui déconseillent le voyage, comme ils le lui déconseilleront les années suivantes.

Le Modèle:Date, à 9 heures du matin, l’abbé Gilles décède ; l’abbé Eugène Nicolas Petitjean lui succède à la tête de la cure de Roquemaure le Modèle:Date.

Finalement, Emily Laurey chantera Minuit, chrétiens pour la première fois, à la messe de minuit du Modèle:Date, soit quatre ans après la promesse qu'elle avait faite à Adolphe Adam<ref name="Histoire"/>.

Première interprétation au Canada

Rapporté de France par Ernest Gagnon, Minuit, chrétiens est chanté pour la première fois en terre d'Amérique par Marie-Louise-Joséphine Caron, fille du juge René-Édouard Caron, ancien maire de la ville de Québec et futur lieutenant-gouverneur du Québec.

Elle est accompagnée à l'harmonium par Gagnon, le Modèle:Date, à l'église Saint-Michel de Sillery (l'un des quartiers de la ville de Québec), église appelée à l'époque Saint-Colomb de Sillery<ref group=Note>Plus tard, Marie-Louise-Joséphine a épousé le juge Jean-Thomas Taschereau et a donné naissance à Louis-Alexandre Taschereau, Premier ministre du Québec de 1920 à 1936.</ref>,<ref>Modèle:Ouvrage</ref>

Controverse

Bien qu'aujourd'hui Minuit, chrétiens soit exécuté comme chant d'entrée à la messe de minuit, cela n'a pas toujours été le casModèle:Refnec. En effet, le cantique est controversé pour la simple raison de cette ligne : « … et de son Père arrêter le courroux », car, selon certains prêtres, ce passage portait offense au Seigneur du fait que Dieu n'a pas de courroux <ref>Serge Cazelais, Minuit Chrétiens, un chant chrétien ?</ref>,<ref>Michel Théron, Théologie buissonnière, Books on Demand, 2017 - 324 pages p. 52-53</ref>.

Adaptations

Ce cantique est adapté en langue anglaise et devient :

Notes et références

Notes

Modèle:Références

Références

Modèle:Références

Voir aussi

Liens externes

Modèle:Liens

Articles connexes

Modèle:Portail