Aegukga

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Confusion Modèle:Titre en italique Modèle:Infobox Hymne

Fichier:Aegukga, 1942.oga
"Aegukga" chanté dans les années 1940.
Fichier:National anthem of South Korea performed in October 2011 at the White House.oga
L'hymne sud-coréen interprété lors d'une visite d'État en 2011 aux États-Unis.

Aegukga (Modèle:Lang en hangeul ou Modèle:Lang en hanja) est l'hymne national de la Corée du Sud.

Le titre signifie littéralement « Chanson de l'amour pour le pays ». Les paroles ont été écrites vers la fin du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle par Yun Chi-ho, un politicien, ou par An Chang-ho, un leader indépendantiste. Au début, Aegukga a été chantée sur l'air populaire écossais Auld Lang Syne. Pendant le règne colonial japonais (1910-1945), la chanson a été interdite, mais les Coréens d'outre-mer continuèrent à la chanter, exprimant leur désir d'indépendance nationale.

En 1937, Ahn Eak-tae, un musicien coréen internationalement connu, établi en Espagne, compose la Symphonie fantaisie coréenne dont la nouvelle musique d'Aegukga constitue le final. Son travail a été officiellement adopté par le gouvernement provisoire de la République de Corée (1919-1945) à Shanghai en Chine. Aegukga a été chantée à une cérémonie célébrant la fondation de la République de Corée le Modèle:Date. Cependant, elle n'a jamais été officiellement adoptée par le gouvernement, et continue à servir d'hymne officieux.

En mars 2005, la veuve du compositeur de l’hymne national a renoncé à ses droits d’auteur et en fait don au gouvernement sud-coréen<ref>D'après le Ministère de la Culture et du Tourisme</ref>.

Paroles

Modèle:Autres projets

Traduction en français Paroles originales {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Romanisation
<poem>Jusqu'à ce que s'assèche la mer orientale,

(et) que s'use le mont Paektu, Que le ciel veille sur notre pays à jamais ! Que vive la Corée !

Comme le pin cuirassé du mont Nam Qui monte la garde imperturbable Dans le vent et le froid, que notre volonté soit sans faille !

Que la lune d'automne rayonnante Sur la voûte céleste, cristalline et d'un bleu sans nuages Soit notre âme, inébranlable, fidèle et vraie.

Avec cette volonté et cet esprit, cette loyauté et cette force Aimons-la, dans la peine et dans la joie, elle notre patrie chérie !

Refrain : Des hibiscus à perte de vue, des fleuves et des montagnes splendides Protégée par son peuple, Que vive à jamais la Corée !

</poem>

<poem>Modèle:Lang</poem> <poem>Modèle:Lang</poem>

Notes et références

<references />

Voir aussi

Modèle:Palette Hymnes nationaux d'Asie Modèle:Portail