Aharon Appelfeld

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Infobox Biographie2

Aharon Appelfeld (en Modèle:Lang-he), né Ervin Applefeld le Modèle:Date- à Jadova, près de Czernowitz (alors Cernăuți en Royaume de Roumanie) et mort le Modèle:Date- à Petah Tikva en Israël<ref name="LeMonde">« Décès de l’écrivain israélien Aharon Appelfeld, survivant de la Shoah », lemonde.fr, 4 janvier 2018.</ref>,<ref name="nyt">Modèle:Lien web</ref>, est un romancier et poète israélien. Il est considéré comme un des plus importants écrivains israéliens de langue hébraïque de la fin du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle. Il a reçu de nombreux prix littéraires, dont le prix Israël en 1983 et le prix Médicis étranger en 2004<ref>Mort d’Aharon Appelfeld, « écrivain juif » de l’exil, le Monde, 5 janvier 2018</ref>.

Biographie

Aharon Appelfeld est né le Modèle:Date en Roumanie de parents juifs assimilés germanophones, parlant aussi le ruthène, le français et le roumain. Il vit d'abord une petite enfance heureuse, entre une mère tendre, un père plus lointain, et des séjours à la campagne auprès de ses grands-parents qui lui apprennent le yiddishModèle:Référence nécessaire. Sa mère est tuée en 1940 alors que le régime roumain commence sa politique meurtrière envers les Juifs. Le nord de la Bucovine, dont Czernowitz, est annexé en Modèle:Date- par l’Union soviétique en conséquence du pacte Molotov-Ribbentrop, avant d’être occupé par la coalition germano-roumaine en 1941. Aharon Appelfeld connaît le ghetto, puis la séparation d'avec son père et la déportation dans un camp à la frontière ukrainienne, en Transnistrie, en 1941. Aharon Appelfeld parvient à s'évader à l'automne 1942. Il se cache dans les forêts d'Ukraine pendant plusieurs mois au milieu de marginaux de toutes sortes<ref>Éditions de l'olivier [1]</ref>. Il trouve refuge pour l'hiver chez des paysans qui lui donnent un abri et de la nourriture contre du travail, mais il est obligé de cacher qu'il est juif. Dans Histoire d'une vie, il explique : Modèle:Citation bloc Il est ensuite recueilli par l'Armée rouge pendant neuf mois<ref name="LeMonde" />. Il traverse l’Europe pendant des mois avec un groupe d’adolescents orphelins, arrive en Italie et, grâce à une association juive, s’embarque clandestinement pour la Palestine où il arrive en 1946.

Le jeune garçon est pris en charge par l’Modèle:Lien — mouvement sioniste fondé en 1933 en Allemagne et dont l'objectif est de sauver de jeunes juifs en les envoyant en Palestine — et se retrouve dans un camp de jeunesse, puis dans une école agricole. Il doit faire ensuite son service militaire en 1949. Il tient épisodiquement pendant ces années un journal qui reflète sa difficulté à se reconstruire. Il se heurte aussi au problème du rapport à la langue : il est en effet passé, sans espoir de retour, de l'allemand et du yiddish, à l'hébreu. C'est principalement en recopiant des passages de la Torah qu'il apprend à écrire et parler l'hébreu, alors que ses parents n'étaient pas religieux<ref>Le Point, "L'inestimable legs d'Aharon Appelfeld", par Baudouin Eschapasse, 4 janv. 2018</ref>.

Il est diplômé de l'université hébraïque de Jérusalem : il y renoue avec sa culture d'origine, en étudiant au département de yiddish. Ses professeurs sont Martin Buber, Gershom Scholem, Ernest Simon, Modèle:Lien. Comme lui, ils ont une double culture.

Sa rencontre avec Samuel Joseph Agnon le convainc que « le passé, même le plus dur, n’est pas une tare ou une honte mais une mine de vie ». À la fin des années 1950, il décide de se tourner vers la littérature et se met à écrire, en hébreu, sa « langue maternelle adoptive »<ref>Modèle:Article</ref>. Il enseigne la littérature à l'université Ben Gourion du Néguev de 1979 jusqu'à sa retraite<ref name="LaCroix" />. Homme de gauche, de tout temps ancré dans le Parti travailliste, il observe avec amertume l'impasse d'un certain sionisme et le rejet du monde arabe qui veut supprimer son pays.Modèle:Référence souhaitée Il voit s'élargir les failles dans la société israélienne. Aharon Appelfeld est marié à Judith, Juive argentine, et a trois enfants, Meir, Yitzak et Batya.

En 1957, il retrouve son père qui a lui aussi survécu à la Shoah<ref name="LaCroix">Modèle:Lien web</ref>.

En 2005, il reçoit le Prix Nelly-Sachs.

Il meurt le Modèle:Date à l’âge de 85 ans.

Son écriture

Aharon Appelfeld a écrit plus de 40 livres, principalement des recueils de nouvelles et des romans. Il a appris l'hébreu à l'adolescence, sa langue maternelle est l'allemand. Appelfeld fait souvent ce cauchemar : « Parfois je me réveille avec l'angoisse que cet hébreu acquis avec tant de peine disparaît. Je veux l'attraper, je ne peux pas. »Modèle:Référence nécessaire

La majorité de ses écrits concerne la vie de la population juive en Europe avant et durant la Seconde Guerre mondiale. Il y livre à chaque fois un pan de sa propre vie. Ses héros sont des Juifs assimilés. Pour montrer l'écroulement du monde autour de ses personnages il décrit un monde d'inquiétante étrangeté, d'espaces qui se rétrécissent, d'horaires qui se dérèglent, de trains sordides qui roulent dans des paysages indistincts. Il évoque en particulier sa propre expérience de survie dans la forêt de Bukovine, alors âgé d'une dizaine d'années seulement, qui peut se retrouver dans certains de ses livres comme Tsili ou L'Amour, soudain. Aharon Appelfeld décrit aussi des rescapés incapables de se libérer d’un passé douloureux qui les poursuit, incapables de se forger une vie nouvelle. Il refuse cependant d'être considéré comme un écrivain de la Shoah : « Je ne suis pas un écrivain de l'Holocauste et je n'écris pas sur cela, j'écris sur les hommes juifs. »Modèle:Réfnec

Appelfeld est également l'ami de l'écrivain américain Philip Roth, et apparaît dans un de ses romans (Opération Shylock). Pour Roth, ce qu'Appelfeld nous apprend de la nature humaine est à la hauteur littéraire de Franz Kafka et de Bruno Schulz. Les écrivains qui ont influencé Appelfeld sont Kafka, Proust et Tchekhov et sur le plan esthétique surtout la Bible.

Sur Appelfeld

Valérie Zenatti est la traductrice des romans d'Appelfeld en français. Elle noue une relation amicale forte avec l'auteur et publie en 2019 un essai sur celle-ci : Dans le faisceau des vivants<ref>https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/l-heure-bleue/l-heure-bleue-du-lundi-06-juin-2022-7351381.</ref>.

La traductrice italienne d'Appelfeld est Modèle:Lien<ref>https://opac.bncf.firenze.sbn.it/bncf-prod/resource?uri=LO11282377&v=l</ref>.

Œuvres

  • Fumée, Ashan, (nouvelles), Achshav, 1962
  • Dans la vallée fertile, Ba-Gai Ha-Poreh, (nouvelles), Schocken, 1963
  • Gel sur la terre, Kfor Al Ha-Aretz, (nouvelles), Massada, 1965
  • Au rez-de-chaussée, Be-Komat Ha-Karka, (nouvelles), Daga, 1968
  • Les Piliers du fleuve, Adanei Ha-Nahar, (nouvelles), Hakibbutz Hameuchad, 1971
  • La Robe et la Peau, Ha-Or Ve-Ha-Kutonet, (roman), Am Oved, 1971
  • Comme la prunelle de son œil, Ke-Ishon Ha-Ayin, (nouvelle), Hakibbutz Hameuchad, 1973
  • Cent témoins, Ke-Meah Edim, (recueil de nouvelles), Hakibbutz Hameuchad, 1975
  • Des années et des heures, Shanim Ve-Shaot, (nouvelles), Hakibbutz Hameuchad, 1975
  • Le Temps des prodiges, Tôr hap-pêlaôt, (roman), Hakibbutz Hameuchad, 1978 ; éditions Belfond en 1985 ; réédition Seuil, 2004
  • Premiers Essais d'une personne, Masot Be-Guf Rishon, (essais), WZO, 1979
  • Badenheim 1939, Badenheim Ir Nofesh, (roman), Hakibbutz Hameuchad, 1979. Tr. fr., Paris, Belfond 1989 ; Paris, Le Seuil, 2004.
  • Lumière incandescente, Makot Ha-Or, (roman), Hakibbutz Hameuchad, 1980
  • Tsili, Ha-Kutonet Ve-Ha-Pasim, (nouvelle), Hakibbutz Hameuchad, 1983
  • En même temps, Be-Et U-Be-Ona Ahat, (roman), Hakibbutz Hameuchad, 1985
  • Langue de feu, Ritzpat Esh, Keter, 1988
  • Katerina (roman), Keter, Paris, Gallimard, 1989.
  • Le Chemin de fer (roman), Mesilot Ha-Shahar, Keter, 1991
  • L'Immortel Bartfuss, 1983, Paris, Gallimard, 1983 ; Paris, Le Seuil, 2005.
  • Laish, Keter, 1994
  • Perdu, Timion, Keter, 1995
  • Jusqu'à la lumière de l’aube, Ad She-Ya'ale Amud Ha-Shahar, Keter, 1995
  • La Mine de glace, Michreh Ha-Kerah, Keter, 1997
  • Tout ce que j’ai aimé, Col Asher Ahavti, Keter, 1999
  • Histoire d'une vie, סיפור חיים, Keter, 1999. Tr. fr., Paris, L’Olivier, 2004 – Prix Médicis étranger 2004.
  • Floraison sauvage, roman, 2005
  • L'Héritage nu, Penser/rêver no 7, Retours sur la question juive (essais), printemps 2005
  • L'Amour, soudain, Paris, L'Olivier, 2004.
  • La Chambre de Mariana, Paris, L'Olivier, 2008.
  • Et la fureur ne s’est pas encore tue, Paris, L'Olivier, 2009<ref>Appelfeld a présenté cet ouvrage à Lausanne au Centre de Traduction Littéraire (à l'occasion des 20 ans du centre) : Le Temps, "Amoureux du silence et de la vie, Aharon Appelfeld" par Eléonore Sulser. [2]</ref>.
  • Le Garçon qui voulait dormir, האיש שלא פסק לישון, Paris, L’Olivier, 2011.
  • Les Eaux tumultueuses, Paris, L’Olivier, 2013.
  • Mon père et ma mère (2013), Paris, L'Olivier, 2020.
  • Adam et Thomas, Paris, L'École des loisirs, 2014.
  • Les Partisans, עד חוד הצער, Paris, L'Olivier, 2015.
  • De longues nuits d’été, לילות־קיץ ארוכים, Paris, L'École des loisirs, 2017.
  • La Couronne de fer, כתר־הברזל, inédit en France, publié en 2016 en Israël.
  • Des jours d'une stupéfiante clarté, Paris, L’Olivier, 2018.
  • La Stupeur (2017), Paris, L’Olivier, 2022Modèle:Isbn.

Notes et références

Modèle:Références

Annexes

Modèle:Autres projets

Articles connexes

Liens externes

Modèle:Portail