Malgache
Modèle:Infobox/Début Modèle:Infobox/Titre Modèle:Infobox/Image optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Image Modèle:Infobox/Notice Modèle:Infobox/Fin{{#if:||{{#if:||}}}}
Le malgache (autonyme : Modèle:Langue) est la langue nationale et l'une des langues officielles de Madagascar. C'est une langue normalisée, principalement dérivée du dialecte parlé sur les hautes terres centrales. Elle est la plus occidentale des langues malayo-polynésiennes et donc des langues austronésiennes. Plus précisément, elle appartient au rameau dit « Grand Barito », dont les langues sont parlées à Kalimantan, la partie indonésienne de l'île de Bornéo, dans l'actuelle région de Banjarmasin, et comprennent notamment le ma'anyan, le samihim, le dusun deyah, mais aussi par des populations surnommées « nomades de la mer », les Bajau. Dans cette région, la langue dominante est aujourd'hui le malais, qui appartient à un autre rameau malayo-polynésien.
Le malgache est également parlé à Mayotte sous le nom de shibushi dans une vingtaine de villages<ref>Modèle:Lien web.</ref>.
Introduction
Le malgache fait partie d'un ensemble linguistique comprenant plus d'une vingtaine de « variantes » locales, qualifiées habituellement de « dialectes ».
Sur le plan lexical, plus de 90 % du vocabulaire traditionnel de la langue malgache dont on peut identifier la filiation remonte à des origines austronésiennes. Le reste est d'origine bantou, arabo-swahili ou sanskrite. Et encore, ces derniers mots, totalisant pour chaque groupe quelques dizaines d'éléments à peine, sont en général cantonnés à des domaines d'activités particuliers. Ainsi les mots d'origine bantou se retrouvent surtout dans le domaine de l'élevage (tels que omby, ondry, akoho) et ceux swahilis celui de certains objets commerciaux, du calendrier et de la divination (alahady, adaoro, sikidy, etc.). Les plus anciens emprunts semblent ceux d'origine sanskrite à travers le malais (tsara, soa, sahaza, sandry, sisa, hetsy), remontant vraisemblablement au voisinage avec les navigateurs malais au cours du premier millénaire. Ce sont en effet les peuples malayophones qui, en Asie du Sud-Est ont été les premiers à subir l'influence des cultures indiennes.
L'écriture moderne de la langue malgache en alphabet latin fut fixée par décret le Modèle:Date-, à la suite d'une concertation entre le roi [[Radama Ier|Radama {{#ifeq: | s | Modèle:Siècle | Ier{{#if:| }} }}]] et les missionnaires britanniques qui venaient d'introduire l'imprimerie dans le royaume. Le principe retenu fut alors que les consonnes devaient s'écrire comme en anglais et les voyelles comme en italien. Auparavant, quelques lettrés du royaume utilisaient déjà l'alphabet arabe (sora-be ou « Noble écriture ») développé dans le sud-est de l'île.
Le fait que la langue malgache soit originaire d'Indonésie ne doit néanmoins pas faire hâtivement conclure que son ancêtre était ou s'écrivait comme le vieux-malais avec un alphabet de type indien.
La langue malgache possède un vocabulaire très riche (certains dictionnaires malgaches possèdent en effet plus de soixante mille mots)<ref>Dictionnaire malgache en ligne</ref>. La richesse du vocabulaire la rend propre à exprimer avec précision les choses abstraites, la poésie et l'image. Le problème majeur de la langue malgache est qu'elle a un vocabulaire très restreint en ce qui concerne la science et les techniques<ref>Grammaire moderne de la langue malgache</ref>.
Depuis le Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, la langue malgache a emprunté un nombre considérable de mots aux langues européennes, en particulier le français et l'anglais, comme Modèle:Lang (table), Modèle:Lang (chaise), Modèle:Lang (bureau), Modèle:Lang (de l'anglais Modèle:Lang), sekoly (de l'anglais school).
Dans l'aspect actuel de l'orthographe, qui comporte 21 lettres (à savoir les 26 lettres standards de l’alphabet latin moins le c, le q, le w, le u et le x), le o se prononce comme le « ou » français (encore que dans certaines régions, notamment dans les régions côtières — nord, nord-ouest, ouest... et pas que dans les campagnes —, il puisse aussi se prononcer comme en français). En revanche, la diphtongue ao tend à se prononcer comme un simple o. Le i se trouvant à la fin de chaque mot s’écrit toujours y lequel est quasiment muet. Le e est prononcé comme un é français. Pour les consonnes, le tr et le dr représentent des alvéolaires affriquées, proches du « tram » et du « Modèle:Lang » de l'anglais, avec davantage d'insistance sur le r qui est toujours roulé, comme en italien. Le g est dur, comme dans « gare ». Le s, est toujours sourd (comme le ss en français), et légèrement chuinté. Le ts se prononce comme dans « tsigane ».
L'accent tonique tombe en général sur l'avant-dernière syllabe du mot, à moins que celui-ci ne se termine en -ka, -tra, ou -na, auquel cas l'accent tombe sur l'antépénultième. Les voyelles inaccentuées se trouvant à la fin de chaque mot sont à peine prononcées.
Langues et dialectes à Madagascar
Modèle:Section à sourcer D'un point de vue linguistique, le « malgache » désigne un groupe de 11 dialectes étroitement apparentés et parlés par les 18 peuples malgaches et sur l’île de Mayotte. Le « malgache du plateau » est le malgache officiel, il est compris par la plupart de la population même si l'usage des dialectes reste courant.
Il y a cinq sous-groupes (similarité lexicale avec le malgache du plateau<ref>{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}Malagasy dans ethnologue.com .</ref>):
- Modèle:1er sous-groupe
- Le malgache du plateau (mérinas dans la capitale),puis dans la région Haute Matsiatra (( bestileo))
- Le malgache betsimisaraka du Sud, côtière (Ana, ano)
- Le malgache betsimisaraka du Nord côtière ,
- Le malgache tanosy (antanosy).
- Modèle:2e sous-groupe
- Modèle:3e sous-groupe
- Le malgache antankarana (antakarana) (71 %).
- Modèle:4e sous-groupe
- Modèle:5e sous-groupe
À Madagascar, l'unité administrative a instauré le « malgache officiel ».
Le groupe fait lui-même partie d'un sous-ensemble dit « oriental » dans le rameau barito de la branche malayo-polynésienne des langues austronésiennes. Les autres langues de ce rameau sont parlées dans les provinces indonésiennes de Kalimantan du Sud et Kalimantan oriental. Le malgache est donc d'origine indonésienne.
Les locuteurs eux-mêmes ont cependant des origines diverses et, comme la formation de chaque groupe ethno-linguistique peut remonter à plusieurs siècles (et même sans doute, plus d'un millénaire pour certains!), avec ensuite un isolement relatif dans un vaste espace, il est parfaitement normal que bien des différences soient apparues.
Dans d'autres parties du monde, des populations de même origine, habitant dans un espace restreint, pratiquant des langues héritant de vieilles traditions écrites mais séparées par des limites d'ordre administratif n'arrivent plus à communiquer avec aisance au bout de quelques siècles.
De manière très schématique, il semblerait ainsi que l'on pourrait répartir les manifestations linguistiques de Madagascar en deux grands ensembles, en partant des différences phonétiques. Le premier regroupe les « langues » ou « dialectes » du littoral occidental et méridional, et le second ceux du centre et de la bande orientale. Entre les deux cependant, bien des signes indiquent des interpénétrations, révélant des contacts ou des déplacements ultérieurs de populations, ce que confirment parfois les traditions historiques.
Exemples de comparaisons phylogénétiques
Une comparaison du vocabulaire de base à partir d'une adaptation de la liste Swadesh permet d'obtenir le tableau suivant :
(Adapté de: Pierre Vérin, Conrad P. Kottak et Peter Porlin (1969). « The Glottochronology of Malagasy Speech Communities.» Oceanic Linguistics 8:1.58)
(Voir dans langues malayo-polynésiennes un tableau comparatif présentant les étroites ressemblances entre la langue merina et d'autres langues de la même famille, à savoir le ma'anyan d'Indonésie, le malais-indonésien, le vieux javanais, le cebuano des Philippines, le futuna de la Polynésie occidentale et le proto-austronésien).
Français | Malgache | Malais-indonésien | Tahitien |
---|---|---|---|
terre | tany | tanah | fenua (indonésien benua = "continent") |
ciel | lanitra | langit | ra'i (rangi en paumotu) |
eau | rano | air (danau = "lac") | vai |
feu | afo | api | āuahi (afi, tongan) |
homme | lehilahy, lahy | laki-laki | tane |
femme | vehivavy, vaviny | wanita, perempuan | vahine |
manger | mihinana, homana | makan | 'amu (kainga en maori) |
boire | misotro (anciennement minomo) | minum | inu |
grand | lehibe, ngeza, "be", maventy | besar | rahi |
petit | kely, tity | kecil | iti |
nuit | alina, Maizina | malam | po |
jour | andro, matsana | hari | mahana |
dormir | matory | ||
marcher | mandeha | ||
étudier | mianatra | ||
jouer | milalao |
Nombres décimaux | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
PAN, circa 4000 av.J.-C. | *isa | *DuSa | *telu | *Sepat | *lima | *enem | *pitu | *walu | *Siwa | *puluq |
Tagalog | isá | dalawá | tatló | ápat | limá | ánim | pitó | waló | siyám | sampu |
Ilocano | maysá | dua | talló | uppát | limá | inném | pitó | waló | siam | sangapúlo |
Cebuano | usá | duhá | tuló | upat | limá | unom | pitó | waló | siyám | napulu |
Chamorro | maisa/håcha | hugua | tulu | fatfat | lima | gunum | fiti | guålu | sigua | månot/fulu |
Malais | satu | dua | tiga | empat | lima | enam | tujuh | lapan | sembilan | sepuluh |
Javanais | siji | loro | telu | papat | limo | nem | pitu | wolu | songo | sepuluh |
Fidjien | dua | rua | tolu | vā | lima | ono | vitu | walu | ciwa | tini |
Tonguien | taha | ua | tolu | fā | nima | ono | fitu | valu | hiva | -fulu |
Samoan | tasi | lua | tolu | fā | lima | ono | fitu | valu | iva | sefulu |
Māori | tahi | rua | toru | whā | rima | ono | whitu | waru | iwa | tekau (archaïque: ngahuru) |
Tahitien | hō'ē | piti | toru | maha | pae | ono | hitu | va'u | iva | 'ahuru |
Marquisien | e tahi | e 'ua | e to'u | e fa | e 'ima | e ono | e fitu | e va'u | e iva | 'onohu'u |
Hawaïen | kahi | lua | kolu | hā | lima | ono | hiku | walu | iwa | -'umi |
Gilbertin | teuana | uoua | tenua | aua | nimaua | onoua | itua | wanua | ruaiwa | tebwina |
Malgache | iray/isa | roa | telo | efatra | dimy | enina | fito | valo | sivy | folo |
Emprunts au malais et au javanais
Le malgache comprend de nombreux mots qui n'appartiennent pas aux autres langues barito, et sont des emprunts au malais, parfois au (vieux) javanais :
Malgache | Français | Malais |
---|---|---|
trozona | baleine | duyung = dugong |
horita | pieuvre | gurita |
fano | tortue | penyu |
hara | nacre | karah = « moiré » |
fanohara | espèce de tortue | penyu karah = tortue imbriquée (Chelonia imbricata) |
vontana | espèce de poisson | ikan buntal = Ostraciidae, Tetraodontidae ou Diodontidae |
tona | grosse anguille | tuna = espèce d'anguille |
lamboara | espèce de poisson | lembuara = poisson géant |
vily | petit poisson | bilis = Anchois bombra (Stolephorus) |
hoala | baie, crique | kuala = estuaire |
rivotra | vent, tempête | (angin) ribut = tempête |
tanjona | cap, promontoire | tanjung |
andrefana | ouest | depan = devant |
atsinanana (avalaha) | est | belakang = derrière |
avaratra | nord | barat = ouest |
sagary | vent du nord-est | segara = mer (emprunté au sanskrit) |
varatraza | vent du sud | barat daya = sud-ouest |
tsimilotro | vent du nord | timur laut = nord-est |
harana | corail | karang |
sambo | bateau, vaisseau | sāmvaw (vieux malais, emprunté au khmer) |
nosy | île | nusa (javanais) |
Métallurgie
Malgache | Français | Malais |
---|---|---|
harafesina | rouille | karat besi |
firaka | étain, plomb | perak = argent |
landaizana | enclume | landasan |
Nombres et calendrier
Malgache | Français | Malais | Javanais | Sanskrit |
---|---|---|---|---|
sisa | reste | sisa | sisa | çeṣa |
asotry | hiver | asuji = septembre-octobre | açvayuja | |
tantara | histoire, légende | tantra | tantra | tantra = doctrine, théorie |
hetsy | 100 000 | keti | keti | koṭi = dix millions |
iray | un | satu | siji | |
roa | deux | dua | loro | |
telo | trois | tiga | telu | |
efatra | quatre | empat | papat | |
dimy | cinq | lima | lima | |
enina | six | enam | anem | |
fito | sept | tujuh | pitu | |
valo | huit | delapan | wolu | |
sivy | neuf | sembilan | sanga | |
folo | dix | sepuluh | ||
iraika ambin'ny folo | onze | sebelas | solas | |
roa ambin'ny folo | douze | dua belas | ||
telo ambin'ny folo | treize | tiga belas | ||
efatra ambin'ny folo | quatorze | empat belas | ||
dimy ambin'ny folo | quinze | lima belas | ||
enina ambin'ny folo | seize | enam belas | ||
fito ambin'ny folo | dix-sept | tujuh belas | ||
valo ambin'ny folo | dix-huit | delapan belas | ||
sivy ambin'ny folo | dix-neuf | sembilan belas | ||
roapolo | vingt | dua puluh | rong puluh | |
telopolo | trente | tiga puluh | ||
efapolo | quarante | empat puluh | ||
dimampolo | cinquante | lima puluh | ||
enimpolo | soixante | enam puluh | ||
fitopolo | soixante-dix | tujuh puluh | ||
valopolo | quatre-vingts | delapan puluh | ||
sivifolo | quatre-vingt-dix | sembilan puluh | ||
zato | cent | (se)ratus | satus | |
roanjato | deux cents | dua ratus | rong atus | |
telonjato | trois cents | tiga ratus | telung atus | |
efajato | quatre cents | empat ratus | patang atus | |
dimanjato | cinq cents | lima ratus | ||
eninjato | six cents | enam ratus | ||
fitonjato | sept cents | tujuh ratus | ||
valonjato | huit cents | delapan ratus | ||
sivinjato | neuf cents | sembilan ratus | ||
arivo | mille | seribu | sewu | |
alina | dix mille | |||
hetsy | cent mille | |||
tapitrisa | un million |
Malgache | Arabe | Français |
---|---|---|
alatsinainy | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | lundi |
talata | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | mardi |
alarobia | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | mercredi |
alakamisy | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | jeudi |
zoma | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | vendredi |
sabotsy | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | samedi |
alahady | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | dimanche |
Malgache | Arabe | Français |
---|---|---|
Alahamady | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Bélier |
Adaoro | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Taureau |
Adizaoza | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Gémeau |
Asorotany | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Cancer |
Alahasaty | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Lion |
Asombola | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Vierge |
Adimizana | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Balance |
Alakarabo | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Scorpion |
Alakaosy | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Sagittaire |
Adijady | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Capricorne |
Adalo | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Verseau |
Alohotsy | Modèle:Lang (Modèle:Transl) | Poisson |
Parties du corps
Malgache | Français | Malais |
---|---|---|
nify | gencive, dent | gigi = dent |
bibity, voto | pénis | butuh |
takolaka, fify | joue | pipi |
molotra,sogny | lèvre | mulut = bouche |
voavitsy | mollet | buah betis |
sofina | oreille | cuping = lobe |
tratra | poitrine | dada |
karana, haranka | squelette | kerangka = squelette |
valahana | reins | belakang = derrière |
lamosina, lambosy | dos, (derrière) | lamungsir (vieux javanais) = (morceau de viande de) derrière, lambosie (minangkabau) = épaule du bœuf |
Phonologie
Voyelles
Avant | Milieu | Arrière | |
---|---|---|---|
Haute |
|
| |
Moyenne |
|
||
Basse |
|
Consonnes
Bilabiale | Labio-dentale | Dentale | Alvéolaire | Rétroflexe | Vélaire | Glottale | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Occlusive ou affriquée | Sourde | Modèle:SAPI (p) | Modèle:SAPI (t) | Modèle:SAPI (ts) | Modèle:SAPI (tr) | Modèle:SAPI (k) | ||
Voisée | Modèle:SAPI (b) | Modèle:SAPI (d) | Modèle:SAPI (j) | Modèle:SAPI (dr) | Modèle:SAPI (g) | |||
Sourde prénasale | Modèle:SAPI (mp) | Modèle:SAPI (nt) | Modèle:SAPI (nts) | Modèle:SAPI (ntr) | Modèle:SAPI (nk) | |||
Voisée prénasale | Modèle:SAPI (mb) | Modèle:SAPI (nd) | Modèle:SAPI (nj) | Modèle:SAPI (ndr) | Modèle:SAPI (ng) | |||
Fricative | Sourde | Modèle:SAPI (f) | Modèle:SAPI (s) | Modèle:SAPI (h) | ||||
Voisée | Modèle:SAPI (v) | Modèle:SAPI (z) | ||||||
Nasale | Modèle:SAPI (m) | Modèle:SAPI (n) | ||||||
Latérale | Modèle:SAPI (l) | |||||||
Roulée | Modèle:SAPI (r) |
Les alvéolaires s, z et l sont légèrement palatalisées. Tandis que les vélaires k et g sont palatalisées après /i/ comme dans alika qui se prononce {{#ifeq:1|0|[a'likʲə̥]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} (chien) ; dans l'ancienne orthographe malagasy datant du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, ces palatalisations étaient marquées par un i après le k, ce qui donnait alikia qui se prononce {{#ifeq:1|0|[a'likʲə̥]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}<ref>Modèle:Lang, de David Griffiths</ref>.
L’accent tonique porte en général sur l’avant-dernière syllabe, sauf pour les mots se terminant par ka, tra ou na, auquel cas l’accent porte sur l’antépénultième syllabe. Cette règle s'applique sur les radicaux mais s'applique rarement aux substantifs formés à partir du verbe.
Les lettres o, y et a sont souvent amuïes lorsqu'elles sont après l'accent tonique. Respectivement, elles labialisent et palatalisent les consonnes les précédant, quant au a, sa prononciation est très proche du {{#ifeq:1|0|[ə̥]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} (schwa muet).
Écriture et prononciation
Des dialectes malgaches ont été écrits en caractères arabes avec leur arrivée sur l'île au Moyen Âge. Les prières en langue malgache (Tanosy) qui se trouvent dans le livre Histoire de l'isle de Madagascar, écrit par Flacourt au Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, sont les premières écrites en caractères latins. Le malgache officiel (Merina) s’écrit avec l’alphabet latin depuis 1823. L’alphabet malgache comporte 21 lettres :
a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z.
L’orthographe est à peu près phonétique :
- « i » et « y » représentent le phonème {{#ifeq:1|0|/i/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} (« y » est utilisé en position finale, « i » partout ailleurs). Suivant les différents accents régionaux, le y peut se prononcer {{#ifeq:1|0|/e/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} comme le « é » en français;
- « o » se prononce {{#ifeq:1|0|/u/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} comme le « ou » en français ;
- « tr » et « dr » représentent respectivement les phonèmes affriqués {{#ifeq:1|0|/ʈr/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} et {{#ifeq:1|0|/ɖr/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} ;
- « ts » et « j » représentent respectivement les phonèmes {{#ifeq:1|0|/t͡ʂ/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} et {{#ifeq:1|0|/d͡ʐ/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} ;
- Le « h » est généralement muet.
Les voyelles, quelles qu'elles soient, sont généralement muettes en fin de mot. Exemples de prononciation : dites 'Mass' pour Maso et 'Lanitch' pour lanitra.
Chiffres et nombres
Chiffres
Nombres
Alphabet
A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | Ô | P | R | S | T | V | Y | Z |
a | b | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | ô | p | r | s | t | v | y | z |
\ɑ\ | \bi\ | \di\ | \e\ | \ɛf\ | \ɡɛ\ | \ɛ̃tsu\ | \i\ | \dzɛ\ | \ke\ | \ɛl\ | \ɛm\ | \ɛn\ | \u\ | \o\ | \pi\ | \ɛʁ\ | \ɛs\ | \ti\ | \vi\ | \i\ | \ze.dʁa\ |
L’alphabet sorabe
Avant l'adoption de l'alphabet latin au début du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, les Malgaches utilisaient un alphabet d’origine arabe, l’écriture ʿajami ou sora-be, était utilisée pour les textes d’astrologie et de magie. Le mot sorabe vient de soratra, « écrire », et be, grand. Le mot soratra vient lui-même du malais et du javanais surat, « texte écrit », ce qui laisse supposer que la notion d’écriture a été introduite à Madagascar par des « Indonésiens », probablement des Javanais. On constate en effet par exemple que dans les sorabe, les lettres arabes « dāl » et « ta » sont respectivement réalisées par un point souscrit aux lettres « d » et « t », tout comme l’alphabet pegon, version javanaise de l’écriture arabe, respectivement les rétroflexes « ḍ » et « ṭ », distinctes du « d » et du « t » en javanais. Ce trait laisse supposer que les Malagasy ont appris l’écriture arabe des Javanais.
Si tel est le cas, ce processus a dû avoir lieu lors de contacts poursuivis après la période des migrations d’« Indonésiens » à Madagascar. Un trait du lexique malgache laisse penser que les contacts avec les Malais et les Javanais se sont poursuivis à l’époque où l’influence de l’islam a commencé à être sensible en Indonésie. Par exemple, le mot malagasy sombily, « égorger (un animal) », vient du malais sembelih, « égorger selon le rite musulman », qui est lui-même une corruption de l’expression arabe b’ismi’llahi [bεsmεlæh], « au nom de Dieu », prononcée au moment où l’on égorge l’animal. Le mot malgache ne vient pas de l’arabe, qui a un autre mot pour « égorger », mais d’Indonésie à une époque où l’islam imprégnait déjà la société.
Grammaire
Mini-lexique du malgache
Attention ces mots comportent leurs subtilités selon le contexte : Tia = aimer = avoir envie de faire
A
|
B
|
C | D
|
E
|
F
|
G
|
H
|
|
J
|
K
|
L
|
M
|
N
|
O
|
P
|
Q | R
|
S
|
T
|
U | V
|
||
|
Notes et références
Voir aussi
Bibliographie
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Adelaar, K. Alexander, « Chapter 4. Borneo as a Cross-Roads for Comparative Austronesian Linguistics », The Austronesians - Historical and Comparative Perspectives (Peter Bellwood, James J. Fox et Darrell Tryon éds.), Australian National University, 2006
- Dez, Jacques (1963). « Aperçus pour une dialectologie de la langue malgache », Bulletin de Madagascar, Modèle:N°, Modèle:P.; Modèle:N°, Modèle:P.; Modèle:N°, Modèle:P.; Modèle:N°, Modèle:P..
- Ferrand, Gabriel (1909). Essai de phonétique comparée du malais et des dialectes malgaches. Paris: Geuthner.
- Houlder, John Alden, Ohabolana, ou proverbes malgaches, Imprimerie Luthérienne, Tananarive, 1960 (rééd.)
- Wittmann, Henri (1972). « Le caractère génétiquement composite des changements phonétiques du malgache », Actes du Congrès international des sciences phonétiques 7.807-10. La Haye: Mouton.[1]
- Modèle:Chapitre.
Articles connexes
Liens externes
- Modèle:Autorité
- Modèle:Ethnologue
- Gasikara.net : initiation au malgache.
- L'alphabet malgache.
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}/{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}/{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Liste des mots malgaches avec la prononciation enregistrée en audio
- Voyage linguistique autour de l'Île Rouge : dictionnaires français-malgache/malgache-français, grammaire de base et guides de conversation.
- Dictionnaire malgache-français/français-malgache Freelang
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}/{{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Traducteur en ligne malgache-français et français-malgache freelang
- Dictionnaire Français/Malgache en ligne
- Jean-Marie de la Beaujardière, Dictionnaire Malgache et Encyclopédie de Madagascar, site fr.mondemalgache.org
- {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}} Austronesian Basic Vocabulary Database