Romanisation Wade-Giles

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Voir homonymes

Le Wade-Giles, parfois abrégé en Wade, est une romanisation du chinois mandarin. Il a été le principal système de transcription dans le monde anglophone au Modèle:S mini et pendant la majeure partie du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, jusqu'à l'apparition du pinyin (système officiel de la Chine et de Taïwan).

Il a été conçu d'après un système créé par Thomas Francis Wade au milieu du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle et modifié par Herbert Giles dans son dictionnaire chinois-anglais de 1912.

Critiques du Wade-Gileset comparaison avec le pinyin

Un argument courant contre le système Wade-Giles est la représentation du caractère aspiré ou non de certaines consonnes par des apostrophes : p, p', t, t', k, k'. Les Occidentaux, peu familiers avec le système, enlèvent souvent les apostrophes s'ils ne savent pas qu'elles représentent des informations essentielles.

Le système pinyin répond à ce problème en employant les caractères latins dénotant les variantes sonores (b, d, g) des consonnes sourdes (p, t, k) pour représenter les consonnes non aspirées, la distinction entre sonore et sourde n'ayant pas lieu en chinois. Le système pinyin a également l'avantage important de représenter les tons par des accents au lieu des numéros.Wade-Giles utilise des numéros en exposant pour indiquer les tons (¹, ², ³, ⁴), alors que le pinyin utilise des accents ( ¯ , ´ , ˇ , ` ).

Le Wade-Giles utilise des traits d'unions pour séparer toutes les syllabes (par exemple : Hsi-an (Modèle:Langue) et Hsi-fan (Modèle:Langue)), alors que le pinyin ne sépare que les syllabes ambiguës, avec une apostrophe (par exemple : Xi'an, mais Xifan). Aucun des deux systèmes ne sépare les syllabes des noms d'institutions ou de lieux.

Voici d'autres différences avec le pinyin :

En français, quelques mots gardent leur orthographe à la Wade-Giles (comme taoïsme au lieu de daoïsme) ce qui entretient des confusions. Par exemple, celle entre le « chi » de tai-chi-chuan et celui de « ch'i kung », alors qu'en pinyin la distinction est évidente : tai-chi-chuan et qi gong.

Initiales et finales

Les tables ci-dessous montrent les représentations Wade–Giles de chaque son chinois selon la prononciation du mandarin standard (en caractères gras)<ref>Modèle:Lien</ref>, mis côte à côte avec le symbole phonétique de l'alphabet phonétique international (entre crochets), et les représentations équivalentes en bopomofo et en hanyu pinyin.

Initiales

Bilabiale Labio-dentale Dentale/Alvéolaire Rétroflexe alvéolo-palatale Vélaire
non voisée voisée non voisée non voisée voisée non voisée voisée non voisée non voisée
Nasale m [m]
ㄇ m
n [n]
ㄋ n
Occlusive non aspirée p [p]
ㄅ b
t [t]
ㄉ d
k [k]
ㄍ g
Aspirée [pʰ]
ㄆ p
[tʰ]
ㄊ t
[kʰ]
ㄎ k
affriquée non aspirée ts [ts]
ㄗ z
ch [ʈʂ]
ㄓ zh
ch [tɕ]
ㄐ j
Aspirée tsʻ [tsʰ]
ㄘ c
chʻ [ʈʂʰ]
ㄔ ch
chʻ [tɕʰ]
ㄑ q
Fricative f [f]
ㄈ f
s [s]
ㄙ s
sh [ʂ]
ㄕ sh
hs [ɕ]
ㄒ x
h [x]
ㄏ h
Liquide l [l]
ㄌ l
j [ɻ~ʐ]
ㄖ r

Au lieu de ts, tsʻ et s, Wade–Giles utilise tz, tzʻ et ss avant ŭ (Voir plus bas).

Finales

Coda
{{#ifeq:1|0|/i/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} {{#ifeq:1|0|/u/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} {{#ifeq:1|0|/n/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} {{#ifeq:1|0|/ŋ/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|/ɻ/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}
Medial ih/ŭ
[ɨ]
Fichier:MoeKai Bopomofo U+312D.svg -i
ê/o
[ɤ]
ㄜ e
a
[a]
ㄚ a
ei
[ei]
ㄟ ei
ai
[ai]
ㄞ ai
ou
[ou]
ㄡ ou
ao
[au]
ㄠ ao
ên
[ən]
ㄣ en
an
[an]
ㄢ an
ung
[ʊŋ]
ㄨㄥ ong
êng
[əŋ]
ㄥ eng
ang
[aŋ]
ㄤ ang
êrh
[aɚ̯]
ㄦ er
0|/j/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} i
[i]
ㄧ i
ieh
[je]
ㄧㄝ ie
ia
[ja]
ㄧㄚ ia
iu
[jou]
ㄧㄡ iu
iao
[jau]
ㄧㄠ iao
in
[in]
ㄧㄣ in
ien
[jɛn]
ㄧㄢ ian
iung
[jʊŋ]
ㄩㄥ iong
ing
[iŋ]
ㄧㄥ ing
iang
[jaŋ]
ㄧㄤ iang
0|/w/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} u
[u]
ㄨ u
o/uo
[wo]
ㄛ/ㄨㄛ o/uo
ua
[wa]
ㄨㄚ ua
ui/uei
[wei]
ㄨㄟ ui
uai
[wai]
ㄨㄞ uai
un
[wən]
ㄨㄣ un
uan
[wan]
ㄨㄢ uan
uang
[waŋ]
ㄨㄤ uang
0|/ɥ/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} ü
[y]
ㄩ ü
üeh
[ɥe]
ㄩㄝ üe
ün
[yn]
ㄩㄣ ün
üan
[ɥɛn]
ㄩㄢ üan

Wade–Giles utilise -uei après et k, ou dans les autres cas -ui: kʻuei, kuei, hui, shui, chʻui.

Dans cette méthode, {{#ifeq:1|0|[-ɤ]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} s'écrit -o après , k et h, sinon : kʻo, ko, ho, shê, chʻê. Lorsque {{#ifeq:1|0|[ɤ]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} forme une syllabe par elle-même, elle est écrite ê ou o en fonction du caractère.

Avec Wade–Giles {{#ifeq:1|0|[-wo]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} s'écrit -uo après , k, h et sh, dans les autres cas, elle s'écrit -o: kʻuo, kuo, huo, shuo, chʻo. Giles Pour -ih et , voir plus bas.

Modèle:Langue de Giles, inclus également les syllabes chio, chʻio, hsio, yo, qui sont à présent prononcée comme chüeh, chʻüeh, hsüeh, yüeh.

Syllabes commençant par une médiale

Coda
{{#ifeq:1|0|/i/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} {{#ifeq:1|0|/u/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} {{#ifeq:1|0|/n/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} {{#ifeq:1|0|/ŋ/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}
Médiale 0|/j/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} i/yi
[i]
ㄧ yi
yeh
[je]
ㄧㄝ ye
ya
[ja]
ㄧㄚ ya
yai
[jai]
ㄧㄞ yai
yu
[jou]
ㄧㄡ you
yao
[jau]
ㄧㄠ yao
yin
[in]
ㄧㄣ yin
yen
[jɛn]
ㄧㄢ yan
yung
[jʊŋ]
ㄩㄥ yong
ying
[iŋ]
ㄧㄥ ying
yang
[jaŋ]
ㄧㄤ yang
0|/w/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} wu
[u]
ㄨ wu
wo
[wo]
ㄨㄛ wo
wa
[wa]
ㄨㄚ wa
wei
[wei]
ㄨㄟ wei
wai
[wai]
ㄨㄞ wai
wên
[wən]
ㄨㄣ wen
wan
[wan]
ㄨㄢ wan
wêng
[wəŋ]
ㄨㄥ weng
wang
[waŋ]
ㄨㄤ wang
0|/ɥ/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}
[y]
ㄩ yu
yüeh
[ɥe]
ㄩㄝ yue
yün
[yn]
ㄩㄣ yun
yüan
[ɥɛn]
ㄩㄢ yuan

Avec Wade–Giles {{#ifeq:1|0|[i]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} s'écrit i ou yi en fonction du caractère.


Voyelles et symboles finaux

Consonnes syllabiques

Comme Yale et les Modèle:Lien (SPM II, Modèle:Lang), Wade–Giles transcrit les deux types de consonnes syllabiques ({{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}; Wade–Giles: kʻung1-yün4; Hànyǔ Pīnyīn: kōngyùn) différemment:

  • est utilisée après sibilants écrits à cette position (et cette position seulement) comme tz, tzʻ et ss (Pīnyīn z, c et s).
  • -ih est utilisé après la rétroflexe ch, chʻ, sh, et j (Pīnyīn zh, ch, sh, et r).

Ces finales sont toutes écrites comme -ih en tongyong pinyin, comme -i en Hànyǔ Pīnyīn (Donc, distinguables uniquement par l'initiale de

  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API comme dans li), et comme -y dans Gwoyeu Romatzyh et Wade simplifié. Elles sont typiquement omises dans Zhùyīn (Bōpōmōfō).
API ʈ͡ʂɨ ʈ͡ʂʰɨ ʂɨ ɻɨ t͡sɯ t͡sʰɯ
Yale jr chr shr r dz tsz sz
SPM II jr chr shr r tz tsz sz
Wade–Giles chih chʻih shih jih tzŭ tzʻŭ ssŭ
Tongyòng Pinyin jhih chih shih rih zih cih sih
Hànyǔ Pīnyīn zhi chi shi ri zi ci si
Gwoyeu Romatzyh jy chy shy ry tzy tsy sy
Wade simplifié chy chhy shy ry tsy tshy sy
Zhùyīn

Voyelle o

La finale o en Wade-Giles à deux prononciations en Mandarin moderne : Modèle:MSAPI et Modèle:MSAPI.

Ce qui est prononcé aujourd'hui comme une voyelle mi-fermée postérieure non arrondie Modèle:MSAPI est généralement écrit Modèle:Graphie, mais parfois Modèle:Graphie, en fonction de la prononciation historique (à l'époque où la romanisation Wade–Giles a été développée). En particulier, après les initiales vélaires k, et h (et un ng historique, qui a disparu au moment où Wade–Giles a été développée), o est utilisée ; par exemple, Modèle:Langue est ko¹ (pinyin : Modèle:Graphie) et Modèle:Langue est kʻo⁴<ref>A Chinese-English Dictionary, Modèle:P..</ref> (pinyin : Modèle:Graphie). En mandarin moderne, Modèle:MSAPI après une vélaire (et ce qui a été auparavant Modèle:Graphie) s'est décalé vers Modèle:MSAPI, ainsi, elles sont écrites ge, ke, he et e en Pīnyīn. Lorsque Modèle:MSAPI forme seule une syllabe, Wade–Giles l'écrit Modèle:Graphie ou Modèle:Graphie en fonction du caractère. Dans toutes les autres circonstances, elle écrit Modèle:Graphie.

Ce qui est prononcé aujourd'hui comme Modèle:MSAPI est généralement écrit o en Wade–Giles, à l'exception de wo, shuo (e.g. 說 shuo¹) et les trois syllabes kuo, kʻuo, et huo (comme dans 過, 霍, etc.), qui contrastent avec ko, kʻo, et ho qui correspondent au pinyin ge, ke, et he. C'est parce que des caractères comme 羅, 多, etc. (Wade–Giles : lo², to¹; Pīnyīn: luó, duō) ne portaient pas, à l'origine, la médiale {{#ifeq:1|0|[w]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}. En Mandarin moderne, , la distinction phonétique entre o et -uo/wo a été perdue (à l’exception des interjections, lorsqu'elles sont utilisées seules), et la médiale Modèle:MSAPI est ajoutée devant -o, créant ainsi le Modèle:MSAPI moderne.

API 0|pwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|pʰwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|mwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|fwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|two|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|tʰwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|nwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|lwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|kɤ|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|kʰɤ|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|xɤ|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|ʈ͡ʂwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|ʈ͡ʂʰwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|ʐwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|t͡swo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|t͡sʰwo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|swo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|ɤ|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} 0|wo|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}
Wade–Giles po pʻo mo fo to tʻo no lo ko kʻo ho cho chʻo jo tso tsʻo so o/ê wo
Zhùyīn ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ ㄨㄛ
Pīnyīn bo po mo fo duo tuo nuo luo ge ke he zhuo chuo ruo zuo cuo suo e wo

Il est à noter que les translittérations zhuyin et pinyin écrivent Modèle:MSAPI comme ㄛ -o après ㄅ b, ㄆ p, ㄇ m et ㄈ f, alors qu'elles sont écrites ㄨㄛ -uo après toutes les autres initiales.

Références

Modèle:Références

Modèle:Palette Modèle:Portail