Bengali

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Unicode langues indiennes Modèle:Voir homonymes Modèle:Redirect Modèle:Infobox/Début Modèle:Infobox/Titre Modèle:Infobox/Image optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle{{#if:|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle|Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle}}Modèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelleModèle:Infobox/Ligne mixte optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Ligne optionnelle Modèle:Infobox/Sous-titre optionnel Modèle:Infobox/Image Modèle:Infobox/Notice Modèle:Infobox/Fin{{#if:||{{#if:||}}}}

Le bengali ou bangla (Modèle:Lang, Modèle:MSAPI) est une langue indo-iranienne (sous-branche indo-aryenne) de la famille des langues indo-européennes. Avec l'assamais, il s'agit de la plus orientale des langues indo-européennes.

Originaire de la région du Bengale à l’Est du sous-continent indien, première langue parlée au Bangladesh (en 2011, 76 % de la population l'ayant comme langue maternelle<ref>http://www.bbs.gov.bd/WebTestApplication/userfiles/Image/BBS/Socio_Economic.pdf</ref>), soit 106 millions de locuteurs ainsi que 13,8 % en tant que seconde langue, soit 19 millions de locuteurs, pour un total de 126 millions de locuteurs)<ref>http://www.prb.org/pdf13/2013-population-data-sheet_eng.pdf</ref> et Modèle:2e parlée<ref name="second most spoken in India">Modèle:Lien web</ref>,<ref name="lang1991">Modèle:Lien web</ref> en Inde, environ 94 millions de locuteurs langue maternelle, soit environ 200 millions de locuteurs langue maternelle dans le monde en 2011, le bengali est la langue nationale du Bangladesh et langue officielle dans les États indiens du Bengale-Occidental, Tripura et certains districts d’Assam. En outre, il est parlé par d'importantes communautés en Amérique du Nord, Europe, Moyen-Orient, Sud-Est asiatique.

C'est la langue maternelle d’environ 200 millions de locuteurs (Modèle:5e<ref name="eth">Modèle:Lien web</ref> ou Modèle:6e<ref name="encarta">Modèle:Lien brisé</ref> rang au niveau mondial).

La langue bengalie dérive du prakrit magadhi, une forme vernaculaire de l’ancien sanskrit, comme d'autres langues dont les plus proches sont l’assamais et l’oriya. Le bengali s’est développé en 1000-1200 ap. J.-C. Une grande partie de son vocabulaire a été empruntée au sanskrit, tout en recevant un apport lexical arabo-persan important. Il a influencé un grand nombre de langues tibéto-birmanes du nord-est de l'Inde, en particulier le metei qui lui a emprunté son écriture.

Il est noté dans un semi-syllabaire qui lui est propre, dérivé de la brahmi et très proche de la devanagari, dont il respecte les principes généraux ; son tracé est cependant plus anguleux.

Le bengali par sa grande diversité de variantes régionales constitue un continuum linguistique.

Le 21 février 1952, plusieurs personnes furent tuées lors d'une manifestation pour la langue bengalie. Pour cette raison en 1999, l’UNESCO décide de commémorer tous les 21 février la Journée internationale de la langue maternelle.

Les représentants les plus connus du bengali sont le lauréat du prix Nobel de littérature Rabindranath Tagore et l'écrivain cinéaste Satyajit Ray.

Famille et origine

Fichier:Indoarische Sprachen Gruppen.png
Généalogiquement, le bengali appartient au groupe des langues indo-aryennes, sous-groupe langues indiques orientales, indiquées sur la carte en jaune.

Comme les autres langues indo-aryennes, sous-groupe langues indiques orientales, le bengali résulte des langues indiques moyennes de l’Est du sous-continent indien.

Le groupe de langues apabhramsa locales de l’est du sous continent, apabhramsa abahatta aussi appelé : purvi, avahatta, s’est subdivisé en variantes régionales à l’époque, qui furent à leur tour à l’origine de 3 groupes aujourd’hui : le groupe bihari, le groupe oriya, et le groupe bengali-assamais.
Certains arguent que les points de divergences ont eu lieu beaucoup plus tôt—même avant 500<ref>Modèle:Harv</ref>- mais la langue n’était pas stable et fixée : différentes variétés coexistaient et les auteurs écrivaient souvent dans plusieurs de ces langues. Par exemple, il semble que le prakrit magadhi ait évolué en apabhramsa abahatta autour du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, en concurrence avec le bengali pendant un certain temps<ref name="abahatta">Abahattha in Modèle:Harvnb</ref>.

Subdivisions historiques

L’histoire du bengali est généralement subdivisée en 3 périodes<ref name="tb"/> :

  1. Vieux bengali (900/1000_1400) — textes : Charyapada, plus vieux texte littéraire, donc preuve écrite du bengali, recueil de 47 chants religieux d’auteurs divers, qui étaient déjà écrits en 1000 ap. J.-C.;
    émergence des pronoms : Ami, tumi, etc.; flexions verbales : -ila, -iba, etc. Groupe oriya juste avant cette période (800_1300).
  2. Bengali moyen (1400–1800) — textes principaux de cette période, œuvres littéraires aux thèmes religieux: Srikrishnakirtan de Chandidas;
    élision du mot-final son ô ; développement des verbes composés; influence du perse.
    Plusieurs universitaires subdivisent cette période plus en détail en période moyenne précoce et en période moyenne tardive.
  3. Nouveau bengali (depuis 1800) — raccourcissement des verbes et des pronoms, parmi les autres modifications
    (par ex. tahar → tar "son"/"sa"; koriyachhilô → korechhilo il/elle a fait).

Histoire

Durement touchée par l'invasion musulmane (fin du Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle), la culture sanskrite du Bengale se réfugie dans le nord du Bihar, à Mithila, non loin de la frontière du Népal. C'est ici que fleurit dans un milieu de brahmanes la poésie en langue bengalie, représentée par Modèle:Lien, le premier grand poète en langue bengalie<ref>Jacques Dupuis, Histoire de l'Inde, Modèle:2e éd., Éditions Kailash, 2005, p.175</ref>.

Moyenne période et début de la nouvelle période

Historiquement proche du pâli, le bengali était de plus en plus influencé par le sanskrit durant l’époque du bengali moyen (ère Chaitanya 1486 - 1534), et aussi durant la Renaissance du Bengale <ref name=sansrenais>Modèle:Harvnb</ref> 1775- 1941, commencement du nouveau bengali. Parmi les langues indo-européennes sur le sous-continent indien, le bengali et le marathi maintiennent une large base de vocabulaire sanskrit tandis- que l’hindi et les autres langues telles que panjabi, sindhi et gujarati sont plus influencées par l’arabe et le persan<ref name=chisholm>Modèle:Harvnb</ref>.

Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, le siècle des grammaires

Jusqu’au Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, personne n’avait encore essayé de documenter la grammaire du bengali. Le premier dictionnaire/grammaire bengali écrit Vocabolario em idioma Bengalla, e Portuguez dividido em duas partesé, le fut par le missionnaire portugais Manoel da Assumpção entre 1734 et 1742 durant son service au Bhawal<ref name="firstgram">Modèle:Lien brisé</ref>. Nathaniel Brassey Halhed, un grammairien britannique, écrivit une grammaire moderne du bengali (A Grammar of the Bengal Language, 1778) qui utilisait une typographie bengali d’impression pour la première fois<ref name="huq_sarkar"/>.

Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, le siècle des réformes et de la systématisation

Au Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle la langue fut généralement systématisée par :

Fichier:Shaheed minar Roehl.jpg
Shaheed Minar, ou le monument des Martyrs, à Dhaka, commémore les manifestations pour la langue bengali.

Durant cette période, la forme Choltibhasha, utilisant des flexions simplifiées et d'autres modifications, émergea du Shadhubhasha (ancienne forme) comme la forme de choix pour le bengali écrit<ref name="SKumar">Modèle:Lien web</ref>.

Époque contemporaine

Avec une longue et riche tradition littéraire, le bengali unit une région culturellement multiple. En 1951–52, au Pakistan oriental (aujourd’hui le Bangladesh) <ref>Modèle:Harvnb</ref>, naît le Mouvement pour la Langue Bengali (Bhasha Andolon) au sein de la population animée, par la forte conscience d’appartenance linguistique. Bien que le bengali fût parlé par la majorité des populations de ce Pakistan oriental, l’ourdou avait été décrété comme la seule langue nationale <ref>Modèle:Harvnb</ref>. Le Modèle:Date, protestataires étudiants et militants manifestaient pour maintenir l’écriture du bengali dans son alpha-syllabaire propre et pour obtenir sa reconnaissance comme langue d’État, lorsque police et militaires ouvrirent le feu à l’université de Dhaka. Trois jeunes étudiants et plusieurs autres personnes furent tués<ref>

Dhaka Medical College Hostel Prangone Chatro Shomabesher Upor Policer Guliborshon. Bishwabidyalayer Tinjon Chatroshoho Char Bekti Nihoto O Shotero Bekti Ahoto, The Azad, 22 février 1952</ref>. Ce jour est depuis resté Journée du Mouvement pour la Langue au Bangladesh, puis plus tard en 1999, l’UNESCO décide de commémorer tous les 21 février comme Journée internationale de la langue maternelle<ref>Modèle:Lien web</ref>,<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Distribution géographique

Modèle:Article connexe

Fichier:Bengalispeaking region.png
Distribution des locuteurs natifs de la langue bengali sur le sous-continent indien (le rose sombre correspond au Bangladesh)

Le bengali est originaire de la région orientale du sous-continent indien connu sous l’appellation Bengale, qui comprend le Bangladesh, l’Inde pour partie avec les états suivants : Bengale-Occidental, partiellement le Tripura, et 3 districts de celui d’Assam, formant ce qui est communément appelé la vallée de Barak :

Il est encore minoritairement parlé dans les États indiens Jharkhand et sur les îles Andaman-et-Nicobar.
En outre il est parlé par d'importantes communautés aux

Statut officiel

Le bengali est la langue officielle et nationale du Bangladesh et l’une des 23 langues officielles reconnues par l'Inde<ref name="secondmost">Modèle:Lien web</ref>. C’est la langue officielle des États : Bengale-Occidental, et Tripura<ref>Modèle:Lien web</ref>. Cette langue couvre une aire de Modèle:Unité carrés, dans le golfe du Bengale et périphérie. C’est aussi une langue coofficielles pour l’État d’Assam <ref>Modèle:Lien brisé</ref> C’est une langue majeure dans le territoire de l’Union indienne Îles Andaman-et-Nicobar<ref>Modèle:Lien brisé</ref>,<ref>Modèle:Lien web</ref>.
Les hymnes nationaux de l’Inde et du Bangladesh furent tous deux écrits par le prix Nobel bengali Rabindranath Tagore<ref>Modèle:Lien brisé</ref>.

Depuis 1987 et la loi Bangla Bhasha Procholon Ain, tous les dossiers et correspondances, lois, procédures judiciaires et autres actions en justice doivent être rédigés en bengali dans tous les tribunaux, bureaux gouvernementaux ou semi-gouvernementaux et institutions autonomes du Bangladesh<ref>Modèle:Lien web</ref>,<ref>Modèle:Lien web</ref>,<ref name=":4">Modèle:Lien web</ref>.

En 2009, les représentants élus du Bangladesh et du Bengale-Occidental ont demandé ensemble que la langue bengalie devienne une langue officielle de l’Organisation des Nations unies<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Écrit, parlé et variantes régionales

Modèle:Article détaillé Le bengali parlé présente une grande variété de variantes régionales, constituant un continuum linguistique, à l’origine d’une diglossie entre la langue écrite et la langue parlée<ref name=cornellbengali>Modèle:Lien web</ref>.
La majorité des Bengalis est capable de communiquer dans plus d’une variété—bien souvent, les locuteurs parlent couramment le cholitobhasha (bengali parlé standard) et une ou plusieurs autres variantes régionales<ref name="SKumar"/>.

Ainsi l’assamais standard, l’oriya et le bengali, qui sont considérés comme quasi mutuellement intelligible, possèdent chacun des variantes régionales qui conservent une ressemblance impressionnante avec une ou plusieurs variantes régionales de l’une des deux autres langues.

Les principales différences du bengali proviennent des causes suivantes.

Continuum linguistique et diglossie

Du continuum linguistique ont émergé 2 types de langues écrites, impliquant des syntaxes et des vocabulaires différents et formant une diglossie<ref name="daniul"/>,<ref name="daniul1">Modèle:Lien brisé</ref>:

  1. Shadhubhasha (সাধু shadhu = 'chaste' ou 'sage'; ভাষা bhasha = 'langue') était la langue écrite avec des flexions verbales longues et un vocabulaire (তৎসম tôtshôm) plus proche du Sanskrit. Des chants tels que l’hymne national indien Jana Gana Mana (de Rabindranath Tagore) ou le chant national Vande Mataram (de Bankim Chandra Chattopadhyay) ont été composés en Shadhubhasha. Cependant, l’utilisation du Shadhubhasha dans la langue écrite moderne est négligeable, sauf intention délibérée d’obtenir certains effets.
  2. Choltibhasha (চলতিভাষা) ou Cholitobhasha (চলিত cholito = courant), connu par les linguistes comme Manno Cholit Bangla (bengali parlé standard), est un bengali écrit présentant une prépondérance d’idiomes familiers et de formes verbales courtes. Standard pour le bengali écrit, il sert maintenant à la plupart des écrits. Il est devenu à la mode au tournant du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, lancé par les écrits Peary Chand Mitra (Alaler Gharer Dulal, 1857)<ref name="alal">Modèle:Lien brisé</ref>, Pramatha Chowdhury (Sabujpatra, 1914) et par les derniers écrits de Rabindranath Tagore.

Il est formé par une base de variantes régionales du sud ouest (Rarh), notamment par la variante régionale parlée de la région de Shantipur. Elle se situe dans le district indien, de Nadia<ref name="daniul">Modèle:Lien brisé</ref>, Bengale-Occidental à la frontière du Bangladesh et non loin de la ville de Kolkata (ensuite nommée Calcutta par les Britanniques), centre culturel du Bengale durant la standardisation du bengali à la fin du {{#switch: e

 | e | er | = 
   Modèle:S mini-{{#ifeq: et au début du|-| – | et au début du }}Modèle:S mini- siècle
 | 
   Modèle:S mini-{{#ifeq: e|-| – | e }}Modèle:S mini- siècleXX

}}.
Il est souvent fait référence à cette forme de bengali sous les appellations « standard de Nadia » ou Shantipuri bangla<ref name="morshed">Modèle:Lien web</ref>. C’est ce bengali parlé standard : choltibhasha (চলতিভাষা) ou cholitobhasha, qui est aujourd’hui accepté comme une forme standard aussi bien au Bengale-Occidental qu’au Bangladesh. Le Sud-Est du Bengale-Occidental, Kolkata inclus, parle le bengali parlé standard, au contraire des autres zones, où est parlé le « bengali ». Comme le bengali est un continuum linguistique, les variations des variantes régionales du bengali seront mineures ou très différentes, voire pas compréhensibles. La majorité au Bangladesh parle des variantes notablement différentes du bengali parlé standard.

Différence d’usage

Dans certains cas, des locuteurs du bengali standard au Bengale-Occidental utiliseront un mot différent de ceux parlant bengali standard au Bangladesh, même si chacun de ces mots provient du bengali. Par exemple, Modèle:Lang Modèle:Lang (sel) à l’ouest correspond à Modèle:Lang Modèle:Lang à l’est<ref name=Banglabetelco/>.

Différence de tradition culturelles et religieuses

Même dans le bengali parlé standard, les musulmans et les hindous utilisent des mots différents. Du fait de traditions culturelles et religieuses, les hindous et les musulmans utilisent respectivement des mots dérivés du sanskrit et du lexique arabo-persan<ref name=ray80>Modèle:Harvnb</ref> Quelques exemples<ref name=Banglabetelco>Modèle:Lien web</ref> :

    • bonjour : nômoshkar (S) correspond à assalamualaikum/slamalikum (A)
    • invitation : nimontron/nimontonno (S) correspond à daoat (A)
    • eau : jol (S) correspond à pani (S)
    • père : baba (P) correspond à abbu/abba (A)

(S = dérivé du sanskrit, P= dérivé du persan, A = dérivé de l’arabe)

Système d’écriture

Modèle:Article détaillé

Ami tomake bhalobashi
« Je t’aime » en écriture bengali, transcrit : Ami tomake bhalobashi
Fichier:Tagore handwriting Bengali.jpg
Exemple de bengali écrit à la main. Extrait d'un poème de Tagore avec sa traduction en anglais

Le système d’écriture du bengali n’est pas un système d’écriture alphabétique (comme l’alphabet latin), mais un abugida ou un alphasyllabaire, c'est-à-dire que ses graphèmes représentent une syllabe de base, formée d'une consonne et d'une voyelle inhérente<ref name=it46>Modèle:Lien web.</ref>. C’est une variante de l’écriture Nagari orientale utilisée à travers le Bangladesh et l’Est indien (Assam, Bengale-Occidental et le Mithila région du Bihar). L’écriture Nagari orientale semble avoir évolué d’une écriture Brahmique modifiée autour de 1000 ap. J.-C.<ref name="akhor">Modèle:Lien brisé in Modèle:Harvnb</ref> et est similaire à l’alphasyllabaire devanagari utilisé pour le sanskrit et plusieurs autres langues modernes indiques (par ex. hindi, marâthî et nepâlî). L’écriture bengalie est très proche historiquement de l’écriture assamaise, l’écriture oriya (bien que cette proximité ne soit pas très évidente en apparence) et du mithilakshar (l’écriture originelle de la langue maïthili).

L’écriture bengali est une écriture cursive. Il n’y a pas de distinction bicamérale, c'est-à-dire entre des majuscules et des minuscules, il n'y a qu'une seule forme de lettre et non deux, c’est donc une écriture monocamérale.

On écrit de gauche à droite.

Les mots sont séparés par des espaces.

Comme pour le devanagari, l’écriture bengalie a une barre horizontale continue qui lie chaque caractère entre eux par leurs sommets.

La voyelle par défaut de l'abugida ou de l'alphasyllabaire bengali est généralement une voyelle postérieure :

  • soit
  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API par exemple মত
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API "opinion"
  • soit
  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API), par exemple মন
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API "esprit".
  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API.

Pour représenter emphatiquement une consonne sans sa voyelle par défaut, un diacritique spécial, appelé hôshonto (্) (cf. langue arabe sukūn), peut être ajouté en dessous du graphème consonantique de base (par exemple ম্

  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API). Ce diacritique n’est pas communément employé cependant, et sert principalement comme guide de prononciation. La nature alphasyllabaire du bengali n’est pas régulière. Souvent les syllabes consonantiques finale, qui ne portent pas de voyelle par défaut ne sont pas marquées par le hôshonto (par exemple le final ন dans মন
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API ou le median ম dans গামলা
  3. REDIRECT Modèle:Prononciation API). La représentation des autres voyelles associées que la voyelle par défaut
  4. REDIRECT Modèle:Prononciation API peut être réalisée par une grande variété de voyelles diacritiques allographes au- dessus, en- dessous, avant, après, ou même autour du graphème de base, afin de former ces syllabes omniprésentes, appelées ligatures. Ces allographes dépendants sont appelés kars (matras en hindi). Par exemple, le graphème মি
  5. REDIRECT Modèle:Prononciation API représente la syllabe /mi/, constituée de la consonne
  6. REDIRECT Modèle:Prononciation API et de la voyelle
  7. REDIRECT Modèle:Prononciation API, où
  8. REDIRECT Modèle:Prononciation API est représenté comme l’allographe diacritique ি (appelé i-kar), qui est placé au début du graphème. Ainsi en est-il des graphèmes মা
  9. REDIRECT Modèle:Prononciation API, মী
  10. REDIRECT Modèle:Prononciation API, মু
  11. REDIRECT Modèle:Prononciation API, মূ
  12. REDIRECT Modèle:Prononciation API, মৃ
  13. REDIRECT Modèle:Prononciation API, মে
  14. REDIRECT Modèle:Prononciation API/
  15. REDIRECT Modèle:Prononciation API, মৈ
  16. REDIRECT Modèle:Prononciation API, মো
  17. REDIRECT Modèle:Prononciation API and মৌ
  18. REDIRECT Modèle:Prononciation API représentant la consonne
  19. REDIRECT Modèle:Prononciation API combinée avec les sept autres voyelles et les deux diphtongues. Ainsi l’écriture bengalie permet de représenter :

Comme l’écriture bengalie est un abugida ou un alphasyllabaire, il existe deux possibilités de représenter les voyelles en bengali :

  • la forme indépendante, qui fait partie de la base même de l’écriture, afin de représenter une voyelle isolée
  • la forme dépendante, forme abrégée, dite allographe (cf explications ci-dessus).

Afin de représenter une voyelle isolée, par exemple en début de mot devant une ou plusieurs consonnes ou dans certains cas après certaines consonnes, on utilisera la forme indépendante. Par exemple, dans মই

  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API « échelle » et dans ইলিশ
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API « poisson Hilsa », la forme indépendante de la voyelle ই est utilisée (cf. la forme dépendante ি).

En plus du hôshonto, trois autres diacritiques sont habituellement utilisés en bengali. Ce sont les diacritiques superposés chôndrobindu (ঁ) :

  • une unité suprasegmentale pour la nasalisation des voyelles (comme dans চাঁদ
  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API "lune")
  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API (comme dans বাংলা
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API "Bengali")
  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API (comme dans উঃ!
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API "aïe!") ou la gémination des consonnes consécutives (comme dans দুঃখ
  3. REDIRECT Modèle:Prononciation API "peine, chagrin").

Les consonnes combinées bengalies (যুক্তব্যঞ্জন juktobênjon en bengali) sont habituellement réalisées par des ligatures (যুক্তাক্ষর juktakkhor), où la première consonne est mise au-dessus ou à gauche de celle qui la suit immédiatement. Dans ces ligatures, la forme des consonnes est souvent simplifiée et parfois même déformée au-delà de toute reconnaissance. Dans l’écriture bengalie, il y a environ Modèle:Nombre de ce type notant des consonnes combinées. Bien qu’il existe quelques formules visuelles pour construire certaines de ces ligatures, la plupart d’entre elles doivent être apprises. Récemment, afin de faciliter l’apprentissage des jeunes écoliers, des efforts ont été faits par les institutions scolaires dans les deux régions principales bengalophones (Bengale-Occidental et Bangladesh) pour amoindrir la nature opaque de nombreuses consonnes combinées, et il en résulte que les textes en bengali moderne commencent à contenir de plus en plus de forme graphiques « transparentes » pour les consonnes groupées, au sein desquelles la consonne constituante est apparente à la lecture dans la forme graphique. Cependant, puisque ce changement n’est pas étendu à toute la zone bengalophone et n’est pas suivi uniformément par le reste de la littérature imprimée bengalie, aujourd’hui les écoliers devraient apprendre à reconnaître les deux formes : les nouvelles « transparentes » et les anciennes « opaques ».

Les marques de ponctuation du bengali, à l’exception de la barre verticale daŗi (|), l’équivalent bengali d’un point, ont été adoptées de celles des écritures occidentales pour un usage similaire<ref name="huq_sarkar"/>.

Tandis que dans les écritures occidentales (latine, cyrillique, etc.) les lettres sont alignées sur une ligne inférieure invisible, les lettres bengalis s’accrochent à une barre horizontale visible appelée matra (à ne pas confondre avec sa signification matra en hindi, qui signifie la forme dépendante des voyelles hindis). La présence et l’absence de matra peut être importante. Par exemple, la lettre ত

  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API et le chiffre ৩ « 3 » ne sont différenciables que par la présence ou respectivement l’absence de matra, comme pour les consonnes groupées ত্র
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API et la voyelle indépendante এ
  3. REDIRECT Modèle:Prononciation API. L’écriture se base aussi sur les concepts de largeur et de hauteur des caractères (l’espace vertical entre matra visible et ligne inférieure invisible).

Il n’y a pas encore de norme uniforme de classement des graphèmes bengalis. Des experts, en Inde, comme au Bangladesh, travaillent actuellement afin de résoudre ce problème.

Transparence orthographique

L’écriture bengalie a en général une orthographe transparente, c'est-à-dire dans la plupart des cas, le bengali s’écrit comme il se prononce, il y a correspondance entre les sons (phonèmes) et les lettres (graphèmes) du bengali. Cependant des inconsistances graphème-phonème apparaissent dans certains cas. Les principales sont les suivantes (Pour une liste détaillée de ces inconsistances, voir l’article Alphasyllabaire bengali.).

Plusieurs lettres pour transcrire le même son

Malgré quelques modifications au Modèle:S mini- siècleModèle:Vérification siècle, le système orthographique bengali reste fondé sur celui du sanskrit<ref name="huq_sarkar"/>, ce qui ne rend pas compte des sons émergeant du langage parlé. Par exemple, il y a trois graphèmes de base (শ, ষ et স) pour la consonne fricative post-alvéolaire sourde {{#ifeq:1|0|[ʃ]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}. Identiquement, il existe deux graphèmes (জ et য) pour la consonne affriquée post-alvéolaire voisée {{#ifeq:1|0|[dʒ]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}. De plus, le graphème qui était prononcé et écrit comme la consonne nasale rétroflexe ণ

  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API est prononcée maintenant comme une consonne alvéolaire
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API sans que l’orthographe ne reflète ce changement.

Consonnes combinées

De nombreuses consonnes combinées transcrivent des sons différents de leurs combinaisons de consonnes. Par exemple, la combinaison des consonnes ক্ {{#ifeq:1|0|[k]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} et ষ {{#ifeq:1|0|[ʃɔ]|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} est réalisée graphiquement par ক্ষ et est prononcée

  1. REDIRECT Modèle:Prononciation API,
  2. REDIRECT Modèle:Prononciation API, ou même
  3. REDIRECT Modèle:Prononciation API. Exemples : রুক্ষ
  4. REDIRECT Modèle:Prononciation API "rude", ক্ষতি
  5. REDIRECT Modèle:Prononciation API "perte" ou ক্ষমতা
  6. REDIRECT Modèle:Prononciation API "pouvoir"), selon la position de la combinaison dans le mot.

Voyelle inhérente

Une consonne qui n’est pas accompagnée d’une voyelle dépendante est suivie de la voyelle inhérente qui se prononce, selon les cas, [o] ou [ɔ] ou n’est pas prononcée. Bien que quelques règles permettent parfois de deviner quelle prononciation est la bonne (par exemple, c’est [o] pour la voyelle inhérente d’une consonne conjointe en fin de mot), il faut généralement l’apprendre par cœur.

En outre, la voyelle ও se prononce également [o], ce qui fait que ce son peut être représenté soit par ও, soit par la voyelle inhérente. De plus, deux consonnes consécutives à l’oral peuvent être représentées par une combinaison de consonnes ou deux consonnes l’une après l’autre (et dans ce cas, la première n’a pas de voyelle inhérente). Cependant, dans ce cas, la morphologie permet parfois de savoir qu’il ne faut pas utiliser de consonne conjointe.

Autres utilisations

L’écriture bengalie, avec quelques petites modifications, est utilisée aussi pour écrire l’assamais. Le meitei, une langue tibéto-birmane utilisée dans l’État indien Manipur, est écrite dans l’alphasylalbaire bengali depuis des siècles, malgré la récente résurgence de l’écriture Meitei Mayek (un abugida meitei). L’écriture bengalie a été adoptée pour écrire le sylheti, remplaçant la vieille écriture sylheti Nagori<ref name="sylnagri">Modèle:Lien brisé</ref>.

Romanisation

Modèle:Article détaillé

Plusieurs conventions existent pour romaniser les langues indiques, dont le bengali. Celles-ci utilisent l’"Alphabet International pour la Translittération du Sanskrit " ou IAST (basé sur les diacritiques)<ref name=IAST1>Modèle:Lien web.</ref>, "Translittération des langues indiennes" ou ITRANS (alphabets de majuscules d'utilisations convenus pour les claviers ASCII)<ref name=ITRANS1>Modèle:Lien web.</ref>, et le Système de romanisation de la bibliothèque nationale de Calcutta<ref name=NatLib>Modèle:Lien web</ref>.

Pour la romanisation du bangla, il faut distinguer la translittération de la transcription. La translittération est orthographique (l’orthographe originelle peut être retrouvée), tandis que la transcription est phonétique (la prononciation peut être reproduite). Ainsi pour le bangla, la translittération et la transcription seront différente, comme l’anglais ne possédait pas les sons du bangla et que la prononciation ne reflète pas complètement l’orthographe.

Phonologie

Pour chaque phonème, la prononciation (API), le caractère bengali et la romanisation (ISO 15919) sont indiqués.

Voyelles

  Antérieures Postérieures
Fermées Modèle:MSAPI ই/ঈ i/ī Modèle:MSAPI উ/ঊ u/ū
Mi-fermées Modèle:MSAPI e Modèle:MSAPI o
Mi-ouvertes Modèle:MSAPI অ্যা ê Modèle:MSAPI ô
Ouvertes Modèle:MSAPI a

Voyelles nasalisées

Antérieures Postérieures
Fermées Modèle:MSAPI ইঁ/ঈঁ im̐/īm̐ Modèle:MSAPI উঁ/ঊঁ um̐/ūm̐
Mi-fermées Modèle:MSAPI এঁ em̐ Modèle:MSAPI ওঁ om̐
Mi-ouvertes Modèle:MSAPI এ্যাঁ/অ্যাঁ êm̐ Modèle:MSAPI অঁ ôm̐
Ouvertes Modèle:MSAPI আঁ am̐

Consonnes

  Labiales Dentales Alvéolaires Rétroflexes Post-alvéolaires Palatales Vélaires Glottales
Nasales Modèle:MSAPI m Modèle:MSAPI ন/ণ/ঞ n/ṇ/ñ Modèle:MSAPI ng
Occlusives et Affriquées sourdes Modèle:MSAPI p Modèle:MSAPI t Modèle:MSAPI Modèle:MSAPI c Modèle:MSAPI k
aspirées Modèle:MSAPI ph Modèle:MSAPI th Modèle:MSAPI ṭh Modèle:MSAPI ch Modèle:MSAPI kh
voisées Modèle:MSAPI b Modèle:MSAPI d Modèle:MSAPI Modèle:MSAPI জ/য j/y Modèle:MSAPI g
murmurées Modèle:MSAPI bh Modèle:MSAPI dh Modèle:MSAPI ḍh Modèle:MSAPI jh Modèle:MSAPI gh
Fricatives Modèle:MSAPI f Modèle:MSAPI s Modèle:MSAPI ষ/শ ṣ/ś Modèle:MSAPI h
Battues voisées Modèle:MSAPI r Modèle:MSAPI ড়
murmurées Modèle:MSAPI ঢ় ṛh
Spirantes Modèle:MSAPI l Modèle:MSAPI য়

Numération

La numération bengalie est un système de numération décimal.

Chiffre en bengali Chiffre indo-arabe Écriture en bengali Écriture en bengali romanisée
Modèle:Lang 0 Modèle:Lang shunnô
Modèle:Lang 1 Modèle:Lang æk
Modèle:Lang 2 Modèle:Lang dui
Modèle:Lang 3 Modèle:Lang tin
Modèle:Lang 4 Modèle:Lang char
Modèle:Lang 5 Modèle:Lang pãch
Modèle:Lang 6 Modèle:Lang chhôy
Modèle:Lang 7 Modèle:Lang shat
Modèle:Lang 8 Modèle:Lang at
Modèle:Lang 9 Modèle:Lang nôy
Modèle:Lang 10 Modèle:Lang dôsh
Modèle:Lang 11 Modèle:Lang ægarô
Modèle:Lang 12 Modèle:Lang baro
Modèle:Lang 20 Modèle:Lang kuri (bish)
Modèle:Lang 21 Modèle:Lang ækush
Modèle:Lang 30 Modèle:Lang trish
Modèle:Lang 40 Modèle:Lang chôllish
Modèle:Lang 50 Modèle:Lang pônchash
Modèle:Lang 60 Modèle:Lang shaṭ
Modèle:Lang 70 Modèle:Lang shôttôr
Modèle:Lang 80 Modèle:Lang ashi
Modèle:Lang 90 Modèle:Lang nôbbôi
Modèle:Lang 100 Modèle:Lang shôtô
Modèle:Lang 1 000 Modèle:Lang hajar (shôhôshrô)
Modèle:Lang 10 000 Modèle:Lang dôsh hajar
Modèle:Lang 100 000 Modèle:Lang lôkkhô (lakh)
Modèle:Lang 1 000 000 Modèle:Lang dôsh lôkkhô
Modèle:Lang 10 000 000 Modèle:Lang kuti
Modèle:Lang 100 000 000 Modèle:Lang dôsh kuti
Modèle:Lang 1 000 000 000 Modèle:Lang shôngkhô

Notes et références

Modèle:Traduction/Référence Modèle:Références nombreuses

Voir aussi

Consulter le Wiktionnaire rédigé [[wikt:bn:Main Page|Modèle:Nobr]].

Modèle:Catégorie principale

Bibliographie

Articles connexes

Liens externes

Modèle:Palette Modèle:Portail