Liste de prénoms bretons
Les prénoms bretons sont des prénoms d'étymologies variées (celtique, latine, germanique, etc.) qui sont ou ont été portés dans la zone bretonnante de la Bretagne, souvent dans une forme respectant les règles lexicales propres au breton. Depuis que la loi française n'interdit plus l'inscription de prénoms issus des calendriers locaux, la vogue des prénoms bretons ne cesse de grandir. Cependant, certains sont transcrits ou adaptés à l'orthographe ou à la prononciation du français.
Cette liste recense les prénoms dans leur forme en s'efforçant de respecter les règles de graphie moderne du breton. On ne trouve donc pas « Annick », « Tanguy » ou « Gaëlle » qui sont des formes francisées de prénoms bretons.
Tous les prénoms bretons peuvent avoir une forme diminutive en leur ajoutant -ig.
Règles de prononciation
- Modèle:Graphie indique toujours Modèle:MSAPI, sauf en fin de mot où il note Modèle:MSAPI. En breton, un Modèle:Graphie final peut se prononcer Modèle:MSAPI même en fin de mot à l'intérieur d'une phrase si le mot suivant ne commence pas par une consonne dévoisée (par exemple : Modèle:MSAPI).
En suivant cette règle de phonétique bretonne en français, le prénom « Brieg » se prononce par exemple avec un Modèle:MSAPI en final dans la phrase : « Brieg va bien. », mais se prononce Modèle:MSAPI en final dans la phrase : « Est-ce que tu vas bien, Brieg ? » ou dans « Brieg part demain. ».
- Modèle:Graphie indique la semi-consonne Modèle:MSAPI.
- Le digramme Modèle:Graphie a la même valeur qu'en français et note le phonème Modèle:MSAPI.
- Modèle:Graphie peut se prononcer de deux manières différentes en fonction du dialecte et de la position dans le mot. Le plus souvent, en fin de mot, il note le phonème Modèle:MSAPI (même son que dans le mot allemand "auch", ou que la jota espagnole). En début ou au milieu d'un mot, il note le phonème Modèle:MSAPI (un "h" prononcé comme dans l'anglais "Hello"). Il y a des exceptions.
- Le digramme Modèle:Graphie, et le trigramme Modèle:Graphie note la suite Modèle:MSAPI (comme "en" dans le mot "enivrant").
- Modèle:Graphie indique la voyelle nasale Modèle:MSAPI (comme la syllabe "an" dans le mot "France").
- La lettre Modèle:Graphie ne fait jamais partie d'un digramme ; elle reste indépendante et indique le phonème Modèle:MSAPI : Loig se prononce Modèle:MSAPI.
- Les digrammes Modèle:Graphie et Modèle:Graphie ont la même valeur qu'en français (respectivement {{#ifeq:1|0|/u/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}} et {{#ifeq:1|0|/ø/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}).
- La lettre Modèle:Graphie indique le phonème Modèle:MSAPI ("é") avec la forme allophone Modèle:MSAPI dans certains environnement à l'intérieur d'un mot.
- Le digramme Modèle:Graphie indique généralement le phonème Modèle:MSAPI ("è") : Gwenvael Modèle:MSAPI Cependant, il peut parfois aussi noter la suite Modèle:MSAPI ou bien encore, dans certains dialectes, Modèle:MSAPI.
- La lettre Modèle:Graphie a la même valeur qu'en français (Modèle:MSAPI), sauf en final de mot où elle se prononce Modèle:MSAPI : Andrev Modèle:MSAPI
- L'accent tonique est majoritairement porté sur l'avant-dernière syllabe (Andrev {{#ifeq:1|0|/ˈan.dʁe.o/|[[Alphabet phonétique international|Modèle:Nobr]]}}), mais cela dépend des dialectes et il existe de nombreuses exceptions.
- Les consonnes finales sont toujours sourdes en isolation : « Brieg » se prononce Modèle:MSAPI, « Roparz » Modèle:MSAPI.
- Le digramme Modèle:Graphie indique Modèle:MSAPI.
- La lettre Modèle:Graphie ne se rencontre pas seule, sauf dans les formes archaïques de certains prénoms (écriture avant la généralisation du Modèle:Graphie en breton ou prénoms bretons originaires des îles Britanniques).
Éléments lexicaux
- À de rares exceptions (graphie ancienne, désambiguïsation d'une prononciation) il n'y a pas de tréma ni d'accent sur les voyelles.
- La terminaison « -ig » est diminutive ou affectueuse (Soazig = « petite Françoise », Annaig = Annette, Perig = Pierrot) et se prononce Modèle:MSAPI. Tous les prénoms peuvent recevoir cette terminaison.
- Le féminin est donné par les terminaisons « -a », « -enn », « -ell », « -ez ». Jamais par la terminaison "-e".
- Les prénoms féminins qui se terminent par « -e » en français peuvent se retrouver en breton avec la terminaison « -a ».
- Les formes contractées sont nombreuses en breton : Lena pour Elena, Juhel ou Jikel pour Judikael, Soazig pour Fransoazig, etc.
- Beaucoup de contractions privilégient la fin du prénom (Fransoaz devient Soaz).
Sommaire : | Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z {{#if:|1 2 3 4 5 6 7 8 9}}{{#if:|0-9}} |
---|
{{#if:||}}
Liste des prénoms
Prénoms masculins | Prénoms féminins |
---|---|
A
B
CDE
F
G
H
IJ
K
L
M
NO
P
R
S
T
V
WY |
A
B
C
DE
F
G
HI
J
K
L
M
N
OP
R
S
T
UV
W
Y
|
- Yulizh
Les polémiques et problèmes politiques liés à l'utilisation de prénoms bretons
Modèle:Article détaillé L'État français, en fonction de l'article 1 de la loi du 11 germinal an XI (Modèle:Date) relative à l'état-civil a parfois refusé d'admettre des prénoms bretons ; les deux affaires les plus connues à ce propos sont l'affaire de la famille Le Goarnig et l'affaire Fañch.
Voir aussi
Bibliographie
- Gwennole Le Menn, Grand choix de prénoms bretons, Coop Breizh. La référence.
- Gwennole Le Menn, Les noms de famille les plus portés en Bretagne (5000 noms étudiés), Coop Breizh. Beaucoup de noms de famille sont issus de prénoms.
- Mikael Madeg, Noms de lieux et de personnes du Léon, Embann Kêredol, 2010.
- M. Madeg, P. Pondaven, Y. Riou, {{#invoke:Langue|indicationDeLangue}}Anoiou badiziant Bro Leon, Emgleo Breiz, 2006. Livre sur les prénoms dans la tradition orale du Léon.
- Gilles et Bleuzen Du Pontavice, Les prénoms en Bretagne, Ouest-France, 1999.
- Alain Stéphan, Tous les prénoms bretons, Gisserot.
- Albert Deshayes, Dictionnaire des prénoms celtiques, éd° Chasse-marée/ArMen, 2000. Beaucoup de prénoms bretons tirent leur origine de l'île de Bretagne (Grande-Bretagne actuelle).