Calembour

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Voir homophone

Fichier:Manuscrit proverbes retournés Balzac.jpg
Calembours d'Honoré de Balzac.

Le calembour est un jeu de mots fondé sur l'homophonie et la polysémie.

Le calembour est un trait de l'esprit, à connotation humoristique, qui, par le sens double d'une phrase, permet une approche ironique sur un sujet donné. Il fut souvent utilisé dans cette optique par les journaux satiriques et les chansonniers du début du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle. Les calembours sont généralement davantage appréciés à l'oral qu'à l'écrit. Une légère différence d'intonation peut, en effet, orienter la compréhension d'une phrase ambiguë. Le procédé est approprié à la langue française, qui est peu accentuée et riche en homophones<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

Selon l'auteur américain Isaac Asimov, « le calembour est la forme la plus noble de l'esprit » (en post-scriptum de la nouvelle Cache Cash dans le recueil Histoires mystérieuses). À l'inverse, pour un des personnages des Misérables de Victor Hugo, « Le calembour est la fiente de l’esprit qui vole » (mais le même précise, « Loin de moi l’insulte au calembour ! Je l’honore dans la proportion de ses mérites ; rien de plus »).

L'adjectif calembourgeois existe pour décrire une personne qui aime beaucoup et donc qui utilise les calembours. Par exemple, le peintre français Christian Zeimert est ainsi décrit<ref name=gassiot>Modèle:Ouvrage. </ref>. Le collectif la calembourgeoisie existe donc et signifie les gens calembourgeois comme groupe<ref>Mention sur sudouest.fr de la Calembourgeoisie bordelaise.</ref>.

Origines et étymologie

L'étymologie est incertaine<ref>Modèle:CNRTL.</ref>. Le rapprochement avec calembredaine paraît évident, sans qu'on puisse pour autant établir un rapport certain de dérivation<ref>Modèle:CNRTL.</ref>.

Si la première utilisation du terme est traditionnellement attribuée<ref>Voir entre autres Ferdinand Brunot, t. 6, 2, Modèle:P.1315.</ref> à Denis Diderot (dans une lettre à Sophie Volland datée du Modèle:Date-), il est en fait attesté bien antérieurement, dans un texte non signé publié en 1755, sous la forme « calambour ». Le mot est qualifié par l'auteur de « barbare », « qui n'a de lui-même aucun sens, & que cette raison rend bien digne du genre qu'on lui fait signifier » (celui des jeux de mots absurdes et ridicules cultivés par les turlupins)<ref>Journal étranger, Paris, 1755, Modèle:P..</ref>.

Le premier calambour qualifié comme tel (« Je ne connais pas de meilleure compagnie que la Compagnie des Indes ») apparait deux ans plus tard dans la sixième scène de la comédie Le mauvais plaisant ou le drôle de corps de Jean-Joseph Vadé, créée à Paris en août 1757<ref>Modèle:Ouvrage.</ref>. Un beau parleur cupide nommé Plaisantin, « homme à jeux de mots, à calambours », comme le présente une recension contemporaine<ref>Affiches, annonces, et avis divers, Paris, 21 septembre 1757.</ref>, convoite en vain la main de Sophie qu'il cherche à séduire par ses turlupinades.

Ces attestations ne donnent aucune idée de la formation du mot. Le terme est bien présent dans le Supplément à lEncyclopédie de 1777<ref name="article">Marquis de Bièvre, « Kalembour », Supplément à lEncyclopédie, 1777.</ref>, dont l'article est écrit par le Modèle:Citation<ref name=payot>Fiche de l'ouvrage : Marquis De Bièvre, Calembours, et autres jeux sur les mots d'esprit, sur le site de l'éditeur, Payot et Rivages.</ref>, le marquis de Bièvre, mais son étymologie y est présentée comme incertaine.

La revue Historia a évoqué l'existence d'un comte de Kahlenberg<ref>Modèle:Lien web.</ref>,<ref>Modèle:Lien web.</ref>, ambassadeur d'Allemagne à Paris, dont l'accent rendait les propos difficilement compréhensibles ; ses interlocuteurs, refusant par politesse de le faire répéter, interprétaient librement ses propos. L'initiale K admise au Modèle:S mini- siècle<ref name="article"/> peut effectivement indiquer une étymologie étrangère. Cette initiale K pourrait également appuyer cette autre hypothèse<ref>Marcel De Grève, Calembour. In : Dictionnaire international des termes littéraires, Association internationale de littérature comparée, Provo (Utah, États-Unis).</ref> qui rapproche calembour du verbe néerlandais kallen (parler) et de l’ancien français bourde (erreur ou mensonge). Mais on comprend mal l'association de ces racines de langues différentes.

Le mot calembour apparaît dans la Modèle:5e du Dictionnaire de l'Académie française (1798).

Littérature et figures de style

  • Outil par excellence du comique, le calembour verse parfois dans la tragicomédie.
  • Dans un extrait d’Amphitryon de Molière<ref>Modèle:Lien web.</ref>, le calembour repose sur la polysémie (« caractéristique d'un mot ou d'une expression qui a plusieurs sens). Le vrai Sosie s’étant fait usurper son « moi » par un imposteur, le dieu Mercure, la polysémie s'établit entre un vrai et un faux « moi ». Elle n’est donc pas de langue (aucun système ni dictionnaire ne prévoient qu'un pronom puisse désigner deux personnes distinctes), mais de discours : deux protagonistes aussi différents et opposés que l'actant (drôle de « héros » que ce Sosie couard...) et l'opposant (terme ici particulièrement approprié puisque le dieu vient de rouer le valet de coups). Le procédé est renforcé par une anaphore.
  • Parmi les auteurs contemporains, Jean-Pierre Brisset ne rédige ses livres qu'à partir de calembours portés à saturation. Pour avoir démontré par des calembours que l'homme descend de la grenouille — coa = quoi ? —, cet employé des chemins de fer a été fait par Jules Romains et ses amis (Apollinaire, Max Jacob, Stefan Zweig) « Prince des Penseurs » le Modèle:Date. Son œuvre complète a été republiée en 2001, accompagnée d'une étude. Il était l'un des auteurs préférés de Marcel Duchamp<ref>Marc Décimo, Jean-Pierre Brisset, Prince des penseurs, Inventeur, grammairien et prophète, Les presses du réel, 2001.</ref>. Brisset a été célébré par André Breton dans l'Anthologie de l'humour noir (1940) et par Michel Foucault en 1970. « Qu'est-ce que c'est ? est glosé Que sexe est ? », par allusion à la métamorphose de la grenouille en homme (elle prend un sexe apparent : keksekça ?).
  • Avec ses calembours, Raymond Queneau illustre « les bases du néo-français caractérisé par une syntaxe et un vocabulaire typiques du langage parlé et par une orthographe plus ou moins phonétique. »
  • Dans la discussion pour la conjugaison conforme de vêtir (vêtissez-vous ou vêtez-vous), le calembour devient formel : il ne s'agit pas d'associer deux signifiés différents par le biais de signifiants proches, mais, au contraire, par celui de la forme admise contre la forme réputée fautive, de départager des niveaux de connaissance et des couches sociales plus ou moins éloignées et irréconciliables.

Journaux et humoristes

Certaines publications, comme Libération, L'Équipe ou [[20 Minutes (France)|Modèle:Nobr]], ainsi que certaines bandes dessinées comme Iznogoud ou Astérix se sont fait une spécialité de truffer leurs pages de calembours, pour le plus grand bonheur de leurs lecteurs, et pour la plus grande peine des traducteurs.

Le Canard enchaîné s'est particulièrement illustré dans le genre, grâce au journaliste Jean-Paul Grousset, spécialiste du cinéma et auteur<ref>Voir son œuvre : Si t'es gai, ris donc ! (Julliard, 1963), Mettez les voiles. (avec la coll. de Michel Claude, Julliard, 1965), Les perles du « Canard » recueillies par Jean-Paul Grousset. (Canard de Poche, Éditions du Canard enchaîné, 1967).</ref> d'un nombre considérable de calembours (notamment dans ses manchettes). Pierre Dac, Raymond Devos, Pierre Desproges, Coluche, Laurent Ruquier, Sol, François Pérusse, Boby Lapointe et, plus récemment Noir Désir, Sttellla, Gérald Genty, Vincent Roca sont parmi les calembouristes les plus productifs.

Kakemphaton

On parle aussi de kakemphaton, synonyme plus noble, qui inclut le calembour involontaire. L'exemple suivant est souvent cité comme involontaire, à tort ou à raison, si l'on choisit de nier à Corneille sa virtuosité et son sens de l'humour. Modèle:Citation bloc

Dans d'autres langues

Le calembour est un type de jeu de mots également pratiqué en allemand, où il s'appelle le Wortspiel (« jeu de mots »). Il existe aussi la variante nommée Reimspiel (« jeu des rimes »), qui repose sur une homophonie entre les terminaisons des vers. En anglais, on parle plutôt de « puns », ce qui signifie littéralement « poisson d'avril ».

En italien, le mot utilisé est gioco di parole. Le terme grec correspondant à calembour est καλόμπορος / kalómboros<ref>Modèle:Lien web.</ref>, ce qui signifie littéralement « bonne parole », mais aussi « jeu de mots » (avec une connotation péjorative).

Les personnes qui apprécient les calembours sont des calembourgeois. Le mot est attesté dans un journal satirique du début du Modèle:Lien siècleModèle:Vérification siècle, Le Charivari, où il était appliqué à Christian Zeimert, peintre français humoriste<ref name=gassiot/>.

En anglais, les poissons d'avril sont nommés April Fools (« poissons d'avril ») ; mais il existe une autre expression, fish and chips, qui désigne un plat composé de morceaux de poisson panés et frits servis avec des pommes de terre en tranches. Ces termes ont parfois été confondus, donnant lieu à des calembours tels que « Fish and ships » (« Poisson et bateaux »), ou « Fish in chips » (« Poisson en rondelles »)<ref>Modèle:Lien brisé.</ref>.

Bibliographie

Notes et références

<references/>

Voir aussi

Modèle:Autres projets

Articles connexes

Liens externes

Modèle:Palette

Modèle:Portail