Nicky Larson (série télévisée d'animation)

{{#ifeq:||Un article de Ziki, l'encyclopédie libre.|Une page de Ziki, l'encyclopédie libre.}}

Modèle:Autre Modèle:Autre Modèle:Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Entête Modèle:Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Vidéo Modèle:Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Vidéo Modèle:Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Vidéo Modèle:Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Vidéo Modèle:Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Autre Modèle:Infobox Animation et bande dessinée asiatiques/Pied

Modèle:Japonais<ref>Modèle:Lien web.</ref> est l'adaptation, en anime, du manga japonais Modèle:Lang de Tsukasa Hōjō, publié dans le Weekly Shōnen Jump à partir de 1985, en Modèle:Nobr (subdivisés en quatre arcs de 51, 63, 13 et Modèle:Nobr) de Modèle:Nobr (version française : Modèle:Nobr-Modèle:Nobr), créée en 1987 par le studio d'animation japonais Sunrise<ref name="mangas" />.

Dans son intégralité, la série a été diffusée au Japon entre le Modèle:Date et le Modèle:Date. En France, elle a été diffusée du Modèle:Date au Modèle:Date<ref name="Nicky Larson"/> dans l'émission du Club Dorothée sur la chaîne de télévision TF1<ref name=":Dorothée"/>. Elle a ensuite été diffusée entre 2005 et 2008 sur les chaînes MCM, NT1, et Game One<ref name="planetejeunesse"/>, puis sur la chaîne Mangas<ref name="mangas"/>. Depuis Modèle:Date, la série est disponible sur la plateforme MYTF1<ref>Modèle:Lien web</ref>.

La série est devenue culte, en particulier pour sa version française, dont les scènes et dialogues ont à l'époque été modifiés pour s'adapter aux plus jeunes téléspectateurs, mais qui est toujours sujet aux débats<ref name="dvdanime"/>.

Au début des années 2000, l’univers de Modèle:Lang est décliné dans le manga Modèle:Lang lui aussi adapté en anime, qui n’est pas une suite mais une histoire parallèle<ref name=":0"/>.

Synopsis

Fichier:Cosplayer of Kaori Makimura at FF34 20190728a.jpg
Cosplay de Laura Marconi (Kaori Makimura).

Tony Marconi (de son vrai nom Hideyuki Makimura), un ancien policier devenu détective privé, est associé à l'un de ses amis qui est également détective privé et garde du corps hors normes, Nicky Larson (Ryô Saeba), et continue en parallèle certaines de ses enquêtes<ref name=":2"/>. Un jour Nicky fait la rencontre d'une jeune femme qui n'est autre que la sœur de Tony, Laura Marconi (Kaori Makimura) ; ce moment devient le point de départ de leur relation<ref name=":2"/>. Le jour où Laura fête son vingtième anniversaire et prépare un dîner chez son frère, Tony avoue à Nicky que Laura n'est pas sa vraie sœur, mais une enfant recueillie par son père et dont le vrai père est mort à la suite d'une course poursuite entre lui et le père de Tony, lui aussi policier. Avant de mourir, le père de Laura donna au père de Tony une bague provenant de la mère de Laura, le sommant de la lui remettre. Par culpabilité, le père de Tony promit d'élever Laura comme sa fille, prévoyant pour le jour de son vingtième anniversaire de lui révéler ses origines et de lui donner la bague de sa mère. Cependant, il meurt à peine dix ans plus tard<ref name=":2"/>.

Tony compte bien respecter la volonté de son père et tout révéler à Laura à l'occasion de ce dîner, mais ce soir-là il se rend dans un cabaret mal famé pour un nouveau travail, et se fait tuer par un membre d'une organisation criminelle, le Pégase Rouge, du fait de son refus de travailler pour eux. Il parvient à s'enfuir et marche avec difficulté jusqu'à l'immeuble où vit Nicky ; il lui confie la bague et lui demande de tout dire à Laura avant de mourir dans ses bras. Afin de le venger, Nicky décime l'organisation du Pégase Rouge responsable de la mort de Tony, puis annonce à Laura la mort de son frère, mais sans rien lui dire de plus pour éviter de la rendre encore plus malheureuse. Elle décide alors de devenir l'assistante de Nicky à la place de son frère. Ils finiront par tomber amoureux l'un de l'autre, sans jamais vraiment se l'avouer ouvertement, bien qu'il existe de nombreuses scènes très intimes entre eux (la plus marquante étant celle à la fin de l'épisode 101, Chantage atomique, Modèle:2e partie).

Les aventures de Nicky et Laura sont suivies au rythme moyen d'une enquête par épisode. Les personnes qui souhaitent faire appel à leurs services marquent « XYZ » (pour eXamen Your Zip = vérifiez vos braguettes)<ref>Modèle:Ouvrage</ref> à la craie sur un tableau public. Nicky, obsédé sexuel<ref name=":2"/>, accepte généralement les requêtes de jolies clientes, ce qui rend habituellement Laura folle de jalousie à tel point qu'elle sort de manière récurrente une massue pour l'assommer<ref name="planetejeunesse"/>. Nicky est aidé dans certaines de ses enquêtes par Mammouth (Umibôzu), un ancien adversaire du nom de « Falcon » lors de leur passé commun de guérilleros, spécialiste des pièges et de la grosse artillerie<ref name=":2"/>. Il sera renommé « Mammouth », un surnom que lui a attribué Nicky. Malgré son physique imposant Modèle:Incise qui lui interdit la discrétion, Mammouth est atteint d'ailurophobie, justifiant dans plusieurs épisodes son évitement des chats par une allergie<ref name=":1"/>. Leur relation basée sur la rivalité-amitié va faire de Mammouth un personnage très important dans la série car il est le seul à connaître le passé que Nicky s'efforce de dissimuler, mais aussi le seul capable de l'affronter efficacement dans un combat armé. Ils s'affrontent à plusieurs reprises jusqu'à la fin où Mammouth commence à perdre la vue à cause d'une vieille blessure, avant de quitter la série.

Du côté des personnages secondaires, Hélène Lamberti (Saeko Nogami), officier de police influente et femme de charme, sert régulièrement de contact entre Nicky et les services de police. Elle est une ancienne amie de Tony Marconi et demande très souvent à Nicky de lui rendre service d'un point de vue professionnel en échange d'un paiement « en nature », qu'elle ne lui donne jamais. L'intrigue de l'anime est souvent basée sur le fait que le passé des protagonistes les rattrape, dévoilant ainsi de plus en plus d'éléments sur leurs histoires. Aussi, Nicky s'associa, dans un contexte différent, avec un certain Kenny qui fut son mentor et ami, mais qu'il dut assassiner lors d'un duel (tel qu'il est révélé dans l'épisode 135, Une vieille haine).

Nicky se sert habituellement d'un Colt Python noir avec une crosse en bois de calibre 357 Magnum<ref name=":2"/>. Redouté par la pègre, Nicky est connu comme un tireur d'élite d'exception<ref>Modèle:Lien web</ref>. Par exemple, il parvient à loger deux balles — tirées à une fraction de seconde d'intervalle — exactement dans le même cercle d'impact sur une vitre de protection en plexiglas renforcé, de telle sorte que la première perce la paroi puis que la seconde la traverse sans être freinée pour désactiver un mécanisme d'alarme avant que la première retombe du fait de la perte de vélocité liée à l'impact initial.

Malgré le flou qui entoure le passé de Nicky, l'épisode 113 (Un grand amour – Modèle:2e partie) révèle qu'il a été élevé par une troupe de guerriers (dont le nom n'est pas cité mais on sait que cela se situe en Amérique latine) après avoir été le seul survivant d'un crash d'avion lors d'un voyage qu'il effectuait tout petit avec ses parents (d'où sa maîtrise des armes et de l'art du combat). C'est pour cette raison que Nicky ne connait pas sa date d'anniversaire et donc son âge exact (sujet développé à plusieurs reprises dans la série, avant que Laura ne décide de lui attribuer l'âge de Modèle:Nobr et décrète qu'il est né le jour de leur rencontre, soit un Modèle:Date-). Il quitta ensuite le pays dans lequel il avait été recueilli pour se rendre aux États-Unis où il s'associa avec une partenaire.

Production

Modèle:Article détaillé

Fichier:Kenji Kodama 20100702 Japan Expo 1.jpg
Kenji Kodama, réalisateur de l'anime.

La production originelle de l'anime débute en 1987 au Japon, avec Yomiuri TV et Sunrise impliqués dans le projet d'adaptation. Sunrise, qui se concentrait principalement sur la franchise Gundam et sur la science-fiction, change de nom ; jusqu'à l'épisode 14 de Modèle:Lang, la branche sera créditée Japan Sunrise.

La plupart des principaux membres du casting japonais étaient issus de l'équipe de l'anime Lupin III, comme notamment les réalisateurs Kenji Kodama et Yosuke Minatono, la Modèle:Lang Sachiko Kamimura et le directeur d'animation Takeo Kitahara. C'est Sachiko Kamimura, qui avait été officieusement choisie pour le casting, qui présentera son époux, Kenji Kodama, à l'équipe de Sunrise, et deviendra par la suite réalisateur de l'anime Modèle:Lang. Le troisième épisode, intitulé Le Dernier combat, était à l'origine un épisode pilote avant que Kodama n'entre en scène<ref>Modèle:Ouvrage</ref>.

Le générique de fin est chanté par le groupe TM Network<ref name="get_wild">Modèle:Ouvrage</ref>, et la bande sonore de l'anime a été commandée par Epic/Sony (à l'époque), une société qui n'est pas souvent associée aux séries d'animation. Ces bandes son avaient atteint le top 10 de l'Oricon, une première dans l'histoire de l'anime.

En Modèle:Date, l'anime atteint la Modèle:66e place du Modèle:Lang, dans lequel les téléspectateurs japonais votent pour leurs séries préférées<ref>Modèle:Lien web</ref>. Sur le même sondage, effectué sur Internet cependant, il gagne une place, finissant à la Modèle:65e position<ref>Modèle:Lien web</ref>. L'année suivante, à la fin 2006, il grimpe à la Modèle:35e place du classement<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Une version remastérisée HD est produite en 2017 pour célébrer le Modèle:30e anniversaire de l'adaptation de l'anime. Celle-ci est diffusée pour la première fois au Japon sur Animax en décembre de la même année<ref>Modèle:Lien web</ref>,<ref>Modèle:Lien web</ref>, puis sur Sun TV en avril 2018.

Différences avec le manga

L'adaptation du manga, sous le nom originel de Modèle:Lang, respecte le caractère des personnages principaux, mais prend un certain nombre de libertés par rapport au manga d'origine. Ainsi, le premier épisode est issu du Modèle:3e chapitre, Le Démon à la BMW, alors qu'il faut attendre le troisième épisode pour retrouver le chapitre pilote du manga. D'une manière générale, l'anime ne suit pas forcément l'ordre des événements du manga. En outre, certainement par souci de ne pas montrer des images trop rudes ou trop crues dans une série télévisée, certains éléments ont été modifiés. Ainsi, par exemple, la mort de Hideyuki (Tony) est directement liée à un gang de Yakuzas et perpétrée par un tueur professionnel, tandis que le scénario d'origine met en scène un homme drogué à l'angel dust par le cartel de la drogue Union Teope. L'« Union Teope » est d'ailleurs rebaptisée « Le Pégase rouge » dans l'anime et a un rôle moins important que dans le manga. Le personnage de Shin Kaibara, chef de l'Union Teope et père adoptif de Ryo (Nicky), a aussi été supprimé dans la série alors qu'il est le principal antagoniste du manga.

Par ailleurs, l'entrejambe de Ryô (Nicky) ne sera quasiment jamais montrée dans son mode mokkori (c’est-à-dire manifestant une érection), bien que le héros prononce très régulièrement ce terme dans la version originale, et malgré le fait que l'humour du manga est souvent basé sur cet aspect du personnage<ref>Modèle:Ouvrage</ref>,<ref>Modèle:Lien web</ref>. L'épisode 22, Une mariée tombée du ciel, en est un exemple flagrant : alors que l'antidote administré à Ryô par Kazue Natori le rend impuissant dans le manga, son action dans l'anime est de l'efféminer.

Des personnages récurrents sont également absents dans la version télévisée, comme le Professeur ou Mick Angel, ou ne font qu'une seule apparition, comme c'est le cas de Kazue Natori. Enfin, à l'instar de la plupart des adaptations d'anime, Modèle:Lang / Nicky Larson comporte de nombreux épisodes inédits, non issus du manga.

Dans le passage du papier à la télévision, la série ainsi créée a été dotée d'une bande originale en anglais et japonais, très typique des années 1980. Des morceaux musicaux récurrents dans la série (comme Modèle:Lang ou Modèle:Lang) accompagnent les moments clés des intrigues de chaque épisode. Des titres plus inédits (comme Modèle:Lang) accompagnent ponctuellement les passages émouvants de l'intrigue générale et de la vie du héros, qui se dessinent au fil de la série.

Version française

Lors d'une interview pour Ultra Manga (MCM) de 2009, Maurice Sarfati, directeur artistique et comédien de doublage, admet que son équipe, après avoir su que son travail allait se porter sur un anime destiné aux adultes, devait « adoucir » les dialogues afin que l'anime puisse être regardé par un jeune public<ref name="interview_sarfati"/>. « La culture japonaise est une culture extrêmement complexe, difficile, qui peut être très crue voire sadique », expliquait-il<ref>Modèle:Lien web</ref>. De ce fait, la version française propose des dialogues davantage édulcorés par rapport à la version originale<ref name=":1"/>, ainsi que l'occidentalisation du nom des personnages<ref name="dvdanime">Modèle:Lien web</ref>. Toutes ces modifications continuent toujours de diviser le public<ref name="dvdanime"/>. Le doublage a été effectué aux studios SOFI à l'époque pour le groupe AB<ref name="dvdanime"/>.

Ici, Nicky Larson (de son vrai nom Ryô Saeba) n'invite pas les jeunes filles qu'il croise dans des hôtels de passe, mais dans des « restaurants végétariens »<ref name="interview_sarfati">Modèle:Lien web</ref>. Les antagonistes de la série, dont la grande partie est incarnée par Maurice Sarfati<ref name=":0"/>, souvent affublés de prénoms désuets (par ex. « Maurice, Roger, Gérard »Modèle:Etc<ref name="dvdanime"/>) ou de surnoms saugrenus (« mon p'tit Momo »Modèle:Etc), ne cherchent pas à le tuer mais à lui « faire bobo », et n'utilisent pas des balles, mais des « boulettes »<ref name="dvdanime"/>,<ref name=":0">Modèle:Lien web</ref>. Cette adaptation des voix et du vocabulaire donne une tonalité humoristique particulière à la série<ref name="dvdanime"/>,<ref name=":0"/> : leurs voix et leur intonation stéréotypée et nasillarde<ref name=":0"/> mettent l'accent sur leur bêtise flagrante et la peur qu'ils ont de Nicky Larson, sans parler du fait qu'ils avouent souvent eux-mêmes être « très méchants » au cours de banales conversations. L'effet comique engendré (à rapprocher de celui généré par l'adaptation de Hokuto no Ken<ref name="dvdanime"/>) a largement contribué à la nature culte de la version française de Nicky Larson.

Les scènes violentes où sont exposés sang et nudité ont été censurées ou purement supprimées<ref name=":1">Modèle:Lien web</ref>. Les nombreux gags où Kaori (Laura) passe pour un homme ou un travesti sont complètement occultés<ref name=":1"/>. À l'inverse, la version originale reste assez crue, et même sans les images de Modèle:Japonais, Ryô apparaît bien comme l'obsédé sexuel<ref name=":2"/> présenté dans le manga. Cette censure rend parfois bancales certaines scènes dont la traduction ou l'explication en français sont peu crédibles. Un public adulte et plus attentif pourrait d'ailleurs facilement relever des exemples de traductions approximatives, justifiées par cette censure. Un exemple particulièrement flagrant dans l'épisode 115 (La Belle écologiste), où Nicky se rue sur une jeune femme, lui monte dessus et sort un mètre pour mesurer son tour de poitrine ; dans la version française, Nick se rue sur elle, mais est aussitôt éjecté sans raison sur le comptoir devant le concierge auquel il demande simplement : « Elles sont comment vos chambres ? », alors que, dans la version originale, il est toujours fixé sur la taille de poitrine<ref name=":1"/>.

Dans l'hexagone, la série a été diffusée du Modèle:Date au Modèle:Date<ref name="Nicky Larson">Modèle:Lien web.</ref> dans l'émission du Club Dorothée sur la chaîne de télévision TF1<ref name=":Dorothée">Modèle:Lien web.</ref>. Elle a ensuite été diffusée entre 2005 et 2008 sur les chaînes MCM, NT1, et Game One<ref name="planetejeunesse">Modèle:Lien web</ref>, puis sur la chaîne Mangas du groupe AB<ref name="mangas">Modèle:Lien web.</ref>. Durant l'hiver 2007-2008 et pour la première fois en France, les deux dernières saisons ont été diffusées au format original (version japonaise sous-titrée et non-censurée) sur la chaîne Nolife. Depuis Modèle:Date, la série est disponible sur la plateforme MYTF1<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Fiche technique

Fichier:City Hunter anime logo.png
Logo japonais de l'anime.

Films dérivés et adaptations

OAV

Téléfilms

Films

Adaptations

En 1993 sort Niki Larson, un film d'action, comédie et romance de Wong Jing, avec Jackie Chan, Richard Norton, et Joey Wang, adapté de l'anime Nicky Larson<ref name="ann_01"/>.

Un Modèle:Lang basé sur le premier tome du manga, intitulé City Hunter XYZ, commence son tournage en 2015<ref name=":3">Modèle:Lien web</ref>. Le film a été en grande partie tourné dans le quartier de Shinjuku, à Tokyo<ref name=":3"/>. Réalisé par Filip Wong, le Modèle:Lang est projetté le Modèle:Date dans une salle parisienne. Il est ensuite sorti le Modèle:Date sur Internet<ref>Modèle:Lien web</ref>.

En 2019 sort Nicky Larson et le Parfum de Cupidon, comédie policière française coécrite et réalisée par Philippe Lacheau, qui, comme pour les films susmentionnés, est une adaptation de l'anime<ref>Modèle:Lien web</ref>,<ref>Modèle:Lien web</ref>.

Chronologie

Année Modèle:Drapeau Titre original Modèle:Drapeau Titre français Type Nombre d'épisodes Distributeur DVD/ Blu Ray
1987/1988 City Hunter (シティーハンター) Nicky Larson Série télévisée 51 Beez puis Kazé
1988/1989 City Hunter 2 (シティーハンター2) Nicky Larson Série télévisée 63
1989 City Hunter Ai to shukumei no magnum
(シティーハンター 愛と宿命のマグナム)
City Hunter : Amour, Destin et un Magnum 357 Film 1 Dybex
1989/1990 City Hunter 3 (シティーハンター3) Nicky Larson Série télévisée 13 Beez puis Kazé
1990 City Hunter Bay City Wars (シティーハンター ベイシティウォーズ) City Hunter : Bay City Wars Film 1 Dybex
1990 City Hunter Hyakuman doru no imbô (シティーハンター 百万ドルの陰謀) City Hunter : Complot pour un million de dollars Film 1
1991 City Hunter '91 (シティーハンター'91) Nicky Larson Série télévisée 13 Beez puis Kazé
1996 City Hunter The Secret Service (シティーハンター ザ・シークレット・サービス) City Hunter : Services Secrets Téléfilm 1 Dybex
1997 City Hunter Goodbye My Sweetheart
(シティーハンター グッド・バイ・マイ・スイート・ハート)
City Hunter : Goodbye My Sweetheart Téléfilm 1 Dybex
1999 City Hunter Kinkyû chûkei!? Kyôaku han Saeba Ryô no saigo
(シティーハンタースペシャル 緊急生中継!?凶悪犯冴羽リョウの最期)
City Hunter : La Mort de City Hunter Téléfilm 1 Dybex
2019 劇場版シティーハンター 〈新宿プライベート・アイズ〉, Gekijō-ban Shitī Hantā: Shinjuku Puraibēto Aizu Nicky Larson Private Eyes Film 1 Kazé

Doublage

Personnages Modèle:Drapeau Voix japonaises<ref>Modèle:Lien web</ref> Modèle:Drapeau Voix françaises (SOFI)<ref>Modèle:Lien web</ref>
Nicky Larson Akira Kamiya Vincent Ropion
Laura Marconi Kazue Ikura Danièle Douet (voix principale - épisodes 4-12, 42-44, 76-97, 100-140)
Anne Rondeleux (voix de remplacement - épisodes 13-41, 45-75, 98-99<ref name="dvdanime"/>)
Brigitte Aubry (films 1-3)
Hélène Lamberti Yōko Asagami Agnès Gribe (dans la série)
Susan Sindberg (dans les films)
Falcon / Mammouth Tesshō Genda Michel Barbey (dans la série)
Gilbert Lévy (dans les films)
Raquel Lamberti Yoshino Takamori Anne Jolivet
Mirna Mami Koyama Maïk Darah
Annabelle Roux
Emmanuelle Pailly
Agnès Gribe
Agnès Manoury (dans le film Private Eyes)
Tony Marconi Hideyuki Tanaka Maurice Sarfati (épisodes 103 et 139)
Antagonistes Maurice Sarfati
Personnages divers Emmanuelle Pailly

Produits dérivés

Musique

Modèle:Article détaillé

L'une des chansons les plus connues de la série est Modèle:Lang<ref>Modèle:Lien web</ref> chantée par le groupe japonais TM Network, premier générique de fin original<ref name="get_wild"/>.

Contrairement à une idée répandue lors de sa diffusion au Club Dorothée, le générique français (Nicky Larson ne craint personne) ainsi que sa reprise n'étaient pas chantés par Bernard Minet mais par Jean-Paul Césari, au timbre vocal relativement proche. Des décennies après avoir enregistré le générique, Césari confie : « Lorsque j’ai quitté AB [qui produisait le Club Dorothée], il m’arrivait de jouer dans des restaurants de Montmartre. Quand je voyais des trentenaires dans la salle, je reprenais Nicky Larson. Là, je voyais de grands gaillards barbus, les larmes aux yeux, me dire à quel point j’avais bercé leur enfance<ref>Modèle:Lien web</ref>. »

Lors de la rediffusion de l'anime dans l'émission DKTV sur France 2, le générique français a été remplacé par un autre, intitulé Le Cauchemar des gangsters, chanté par Diese, qui sortira comme CD single chez EMI Music France en 1998<ref>Modèle:Lien web</ref>.

VHS et DVD

Le Modèle:Date, au Japon, un premier coffret DVD intégral, intitulé CITY HUNTER COMPLETE, sort en pré-commande en édition limitée pour commémorer le Modèle:20e anniversaire de l'histoire originale et le début de l'anime Modèle:Lang. En plus des 140 épisodes de la série télévisée, il comprend également 6 longs métrages et des émissions spéciales. En Modèle:Date, pour commémorer le Modèle:20e anniversaire du début de l'anime, un volume unique est publié. En Modèle:Date, Sony Music Shop annonce la réédition de la série en remastérisant son et image, avec réintégration des scènes coupées (impliquant montage sonore ou passage Modèle:VOSTFR lorsque nécessaire) afin de produire une édition DVD collector en version originale/française non-censurée dans son intégralité<ref name=":2">Modèle:Lien web</ref>.

En France, des sorties VHS se sont effectuées en 1995 par l'éditeur MangaLand, et en décembre 1999 par Manga Power<ref name="planetejeunesse"/>. Plus tard, au vu du succès de la série, le groupe Beez Entertainment décide, en 2008, de sortir ses DVD, en tenant compte des saisons existantes. Pour la première saison, Beez sort dix volumes à l'unité avec cinq épisodes par disque pour les neuf premiers et six pour le dernier. Puis, deux coffrets regroupant la saison 1 (cinquante-et-un épisodes au total) soit un de vingt-six et un de vingt-cinq épisodes sortis le Modèle:Date. Il sort entretemps trois coffrets de vingt-et-un épisodes chacun pour la deuxième saison (soixante-trois épisodes) sortis respectivement le Modèle:Date, le Modèle:Date et le Modèle:Date. Puis sortent un coffret de treize épisodes pour la saison 3, le Modèle:Date ; et un coffret de treize épisodes pour la saison 4, le Modèle:Date<ref>Modèle:Lien web.</ref>. Après la sortie intégrale de la série en coffrets collector, un autre éditeur, Dybex, décide, en 2010, de rééditer un coffret de DVD version originale/française regroupant le film, les 3 OAV et les deux téléfilms de la série<ref name="manganews">Modèle:Lien web.</ref> : un coffret digipack des six films, OAV et téléfilms, sorti le Modèle:Date<ref>Modèle:Lien web.</ref>,<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

En 2019, la société américaine Discotek Media rachète la licence de l'anime pour une réédition locale<ref name="ann_01">Modèle:Lien web.</ref>.

Jeu vidéo

Un jeu vidéo, simplement baptisé Modèle:Lang, est sorti en 1990 au Japon sur console PC-Engine de NEC. Il s'agit d'un jeu d'actionRyô Saeba (Nicky Larson) doit chercher des indices afin de parvenir jusqu'au boss de fin de niveau ; il devra, en cours de route, se débarrasser de nombreux criminels. Il était possible de sélectionner l’ordre dans lequel parcourir les trois premiers niveaux<ref>Modèle:Lien web.</ref>. En 2019, le jeu obtient sa traduction officieuse en anglais<ref>Modèle:Lien web.</ref>.

Notes et références

Modèle:Références

Annexes

Article connexe

Liens externes

Modèle:Palette Modèle:Portail

en:City Hunter#Anime